Subject: Перевод Добрый день! Ради Бога извините,понимаю ,что форум не для обычных переводов,но буквально 2-3 предложения,если можно помочь перевести на итальянский.. Заранее спасибо..Директорат и коллектив компании от всего сердца поздравляет Вас с 55-и летием. Мы делаем это с особым удовольствием и душевной радостью.Ибо Вы на большой друг,партнёр и соратник уже много лет. Все эти годы Ваш профессионалый энтузиазм,стремление к постоянному творческому поиску,неутомимая энергия и нацеленность на результат помогала нам с "белого листа" создавать бизнес.. Извините,если не по адресу)) |
Egregio sig/dott/..., Buon compleanno ! Le facciamo auguri con particolare piacere perche Lei г un nostro grande amico e partner da molto tempo. In tutti questi anni il Suo entusiasmo professionale, la voglia della ricerca creativa, l'infinita energia e l'orientamento ai risultati ci ha aiutati di creare da zero il nostro business. 1 название вашей компании ("коллектив" не употребляется) 2 Direttore вашей компании |
Rossinka:Ой...не ожидала ответа,спасибо огромное ))) А...как написать мы все желаем Вам,как можно дольше задержаться на этапе мужской и проф. зрелости. Крепкого здоровья,любви ближних и друзей,радости в детях,удовольствия от жизни и содеянного,хорошего билейного праздника. С глубоким уважением и по поручению коллектива. Rossinka....Вы спасли меня...Спасибо..Никто у нас по-итальянски не говорит))) |
это в дополнение к первой "открытке" или второй текст -это будет уже лично от Вас? Про этап мужской зрелости, может, лучше не надо? :))) а то ещё обидится... |
Rossinka: Да...в дополение к первой..А может обрадуется по поводу зрелости?)))))))) |
Итальянцы очень чувствительны к этой теме, лучше её не трогать. А чтобы он там подольше остался, на этом этапе, вы, все красивые девушки компании, ему побольше улыбайтесь :) Подействует лучше открытки. шутка. Извините, если что не так. |
Rossinka:Всё поняла)) А...как написать мы все желаем Вам . крепкого здоровья,любви ближних и друзей,радости в детях,удовольствия от жизни и содеянного,хорошего билейного праздника. С глубоким уважением и по поручению коллектива. |
Egregio sig/dott/..., или же, если считаете, что можно обратиться менее официально: Carissimo sig/dott/... Buon compleanno ! Le facciamo auguri con particolare piacere perche Lei г un nostro grande amico e partner da molto tempo. In tutti questi anni il Suo entusiasmo professionale, la voglia della ricerca creativa, l'infinita energia e l'orientamento ai risultati ci ha aiutati di creare da zero il nostro business. Con augurio di una salute di ferro, dell'amore dei suoi cari e dei veri amici, della gioia e del successo |
да, кстати, не записывайте 55-летнего итальянца в старики! Такие молодцы ещё считают себя ого-го! Часто у 55-летних дети ещё в школе учатся. |
You need to be logged in to post in the forum |