DictionaryForumContacts

 Лена_22

link 25.10.2007 8:55 
Subject: Перевод
Добрый день! Ради Бога извините,понимаю ,что форум не для обычных переводов,но буквально 2-3 предложения,если можно помочь перевести на итальянский.. Заранее спасибо..
Директорат и коллектив компании от всего сердца поздравляет Вас с 55-и летием. Мы делаем это с особым удовольствием и душевной радостью.Ибо Вы на большой друг,партнёр и соратник уже много лет. Все эти годы Ваш профессионалый энтузиазм,стремление к постоянному творческому поиску,неутомимая энергия и нацеленность на результат помогала нам с "белого листа" создавать бизнес..

Извините,если не по адресу))

 Rossinka

link 25.10.2007 9:19 
Egregio sig/dott/...,
Buon compleanno !
Le facciamo auguri con particolare piacere perche Lei г un nostro grande amico e partner da molto tempo. In tutti questi anni il Suo entusiasmo professionale, la voglia della ricerca creativa, l'infinita energia e l'orientamento ai risultati ci ha aiutati di creare da zero il nostro business.

1 название вашей компании ("коллектив" не употребляется)

2 Direttore вашей компании
и прочие
или же проще только:
1 название вашей компании
2 La Direzione dell'azienda

 Лена_22

link 25.10.2007 9:29 
Rossinka:Ой...не ожидала ответа,спасибо огромное )))
А...как написать мы все желаем Вам,как можно дольше задержаться на этапе мужской и проф. зрелости. Крепкого здоровья,любви ближних и друзей,радости в детях,удовольствия от жизни и содеянного,хорошего билейного праздника.
С глубоким уважением и по поручению коллектива.

Rossinka....Вы спасли меня...Спасибо..Никто у нас по-итальянски не говорит)))

 Rossinka

link 25.10.2007 9:45 
это в дополнение к первой "открытке" или второй текст -это будет уже лично от Вас?
Про этап мужской зрелости, может, лучше не надо? :))) а то ещё обидится...

 Лена_22

link 25.10.2007 9:49 
Rossinka: Да...в дополение к первой..А может обрадуется по поводу зрелости?))))))))

 Rossinka

link 25.10.2007 9:52 
Итальянцы очень чувствительны к этой теме, лучше её не трогать. А чтобы он там подольше остался, на этом этапе, вы, все красивые девушки компании, ему побольше улыбайтесь :)
Подействует лучше открытки.
шутка.
Извините, если что не так.

 Лена_22

link 25.10.2007 9:58 
Rossinka:Всё поняла)) А...как написать мы все желаем Вам . крепкого здоровья,любви ближних и друзей,радости в детях,удовольствия от жизни и содеянного,хорошего билейного праздника.
С глубоким уважением и по поручению коллектива.

 Rossinka

link 25.10.2007 10:00 
Egregio sig/dott/..., или же, если считаете, что можно обратиться менее официально: Carissimo sig/dott/...
Buon compleanno !
Le facciamo auguri con particolare piacere perche Lei г un nostro grande amico e partner da molto tempo. In tutti questi anni il Suo entusiasmo professionale, la voglia della ricerca creativa, l'infinita energia e l'orientamento ai risultati ci ha aiutati di creare da zero il nostro business.

Con augurio di una salute di ferro, dell'amore dei suoi cari e dei veri amici, della gioia e del successo
a nome della название Вашей компании
con profonda stima ваше имя

 Rossinka

link 25.10.2007 10:03 
да, кстати, не записывайте 55-летнего итальянца в старики! Такие молодцы ещё считают себя ого-го!
Часто у 55-летних дети ещё в школе учатся.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo