DictionaryForumContacts

 Menta

link 25.10.2007 6:09 
Subject: In fede
Доброе утро!!

Поделитесь опытом, кто как переводит словосочетание "In fede" в конце официальных писем, перед подписью? :))
Спасибочки!

 Simplyoleg

link 25.10.2007 7:21 
Все зависит от вида письма или документа. Если это заверка, можно написать "заверяю" (исп. Doy fe).

 Menta

link 25.10.2007 7:34 
Нет, это просто официальные письма, заявления и т.д.....
что-то типа подтверждаю.
это стандартная подпись, указывающая на то, что пишущий заверяет, что написанное является верным, является правдой.

 Rossinka

link 25.10.2007 8:39 
По-моему, это можно и опустить при переводе, потому что 1) по-русски так не употребляется, 2) это слово как-бы усиливает ответственность подписи перед законом страны
In fede пишется , credo, в основном , в гос. учреждениях на многих обычных "прошениях", даже типа просьба отпустить с работы,. Так как это не заверения, то и в большинстве случаев, я считаю, можно и не переводить.
полностью согласен с Rossinka
я собственно так и делаю, после того, как нужно было переводить один документ и просто замучился поиском синонимов на русском, которых нет.

 Menta

link 25.10.2007 9:06 
Убедили! Спасибо!!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo