DictionaryForumContacts

 Наталья2007

link 22.10.2007 12:50 
Subject: de puta madre
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: надпись на майке

Заранее спасибо

 Simplyoleg

link 22.10.2007 13:04 
Вам не сюда, а рядышком.
А означает это по-испански что-то вроде "классно", "клево", (или "классный", "клевый"), но с не совсем приличной лексикой.
В общем "моветон" носить такое на людях, как сказал бы Путин В.В. в одном из предыдущих постов.
дословно словосочетание переводится как "мать шлюхи". у испанцев, выражение De Puta Madre в повседневном разговоре означает искренний эмоциональный матерный восторг... который они вменяют в речи довольно часто, ввиду своей темпераментности... аналог в нашей речи - "да просто охуи****но"...

 natakar

link 22.10.2007 13:18 
я тож такую майку видела, еще подумала, что человек скорее всего не представляет, что он на себя надел. Это был какой-то русский турист ))

 Simplyoleg

link 22.10.2007 13:41 
Если точнее, то не "мать шлюхи", а "(от) матери-шлюхи". Puta в разговоре для краткости иногда опускают, но на майке без нее просто никуда. Так что не закрашивайте это слово.

 Rossinka

link 22.10.2007 13:43 
Нет, вы ошибаетесь: во-1) это дословно значит (сын) матери-путтаны, то есть, по итальянски типа figlio di puttana
во-2) это торговая марка www.deputamadre69.com , созданная одним заключённым. И восторг здесь не причём.

А носят её даже ребята в школах superiore, и на улицах. Это просто модно.

Выражение De Puta Madre имеет испанские корни. Это восклицание указывает на внутренний подъем говорящего, обозначает всплеск эмоций. Перевести его можно как "Я счастлив" или "Мне хорошо".

http://mixtura.org/feature/2006/06/14_deputapadre/de_puta_madre.html

 Rossinka

link 22.10.2007 14:16 
"...всемирно известный бренд с шоу-румом в Милане, вокруг которого кружат возбужденные баеры..." - байеры всегда возбуждённые, когда покупают товар. который принесёт им доход :)

Соотв. выражение на итальянском "figlio di puttana" тоже иногда употребляется , как и русское" сукин сын", с одобрением и восклицанием и восторгом. Но конкретно всё равно значит "сукин сын" :)

 Simplyoleg

link 22.10.2007 14:48 
+1
И еще в последние годы все романоязычные (все народы, а не все люди) любят в подобных выражениях в качестве каламбура заменять это слово фамилией российского президента - не со зла на него, а просто фамилия у него такая, не совсем для них благозвучная.
figlio di Putin ??? ;))))

 Simplyoleg

link 22.10.2007 16:59 
Да!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo