DictionaryForumContacts

 Гия

link 31.08.2007 12:53 
Subject: вопрос
tequilla04:

La questione del cliente
Вопрос клиента.

 tequila04

link 31.08.2007 13:11 
La domanda del cliente.

 Гия

link 31.08.2007 13:13 
La camera nel albergo l`abbiamo gia prenotata tenendo conto della nostra programma lavorativa
Гостиница заказана с учётом планируемой программы работ.

 Гия

link 31.08.2007 13:18 
E ` possubile tale tecnologia o si puo consiliarli l`altra tecnologia?
Возможна такая технология или мы можем предложить более эффективную технологию.

 Гия

link 31.08.2007 13:24 
проблема с грунтом,адгезия плохая на образцах полученных черз DHL.
La problema del suolo non e` risolta.L`adghezione e` cattivo,i campiono che abbiamo ricevuto via DHL.

 Гия

link 31.08.2007 13:28 
Вопросы изложенные ниже в тексе.
Le domande giu in testo.

 Гия

link 31.08.2007 13:33 
общие вопросы,отъезд в Моcкву
Le domande comune.La partenza a Mosca.

 tequila04

link 31.08.2007 13:43 
La camera in albergo l`abbiamo gia prenotata tenendo conto della nostra programma lavorativa.

E ` possibile utilizzare tale tecnologia o possiamo offrirgli/consigliarli qualcosa di più effettivo?

Il problema del suolo non г stato risolto. L'adesione nei campioni, che abbiamo ricevuto con la DHL non г sufficiente / soddisfacente.

Le domande sottoelencate.

Le questioni generali. La partenza per Mosca.

 Гия

link 31.08.2007 14:11 
После работы на этой фирме,отъезд в Углич на другую фирму.
Предварительно разговор с Березниковым был,но мы ждём подтверждения этой даты.
Dopo il lavoro nella questa ditta ,partiamo per Uglich nell`altra ditta. In anticipio abbiamo parlato con...... ,ma asspetiamo la sua conferma.

 tequila04

link 31.08.2007 14:16 
Dopo aver finito il lavoro in questa ditta andiamo a visitare un'altro cliente a Uglich.
Abbiamo già anticipato tutto a Bereznikov ma aspettiamo la conferma per la data.

 Гия

link 31.08.2007 14:17 
Как Вас зовут? Я подучу язык и когда буду ездить в Италию,хочу отбагодарить Вас)) Меня уже обвиняли на форуме в том,что я халявщик и не собираются мне помогать в переводах и как будто я с помощью сайта выполняю комм. заказы на перевод)))
На самом деле это всё для общения с партнёром.Вы мне очень ,очень)) сильно помогаете.Я сверил свой перевод и Ваш и уже "догоняю" все свои ошибки..))

 Simplyoleg

link 31.08.2007 14:24 
del nostro programma di lavoro !
più efficace / efficiente !

Questioni generali. Partenza per Mosca (без артиклей, если это названия пунктов)

 Simplyoleg

link 31.08.2007 14:27 
Questioni generali. Лучше: Questioni varie

 tequila04

link 31.08.2007 14:30 
спасибо за вашу благодарность..
я это делаю в какой-то степени и для себя тоже, чтобы мозги тренировать, поскольку недавно по работе в первый раз пришлось столкнуться с необходимостью переводов.

 tequila04

link 31.08.2007 14:31 
и хочу вам сообщить, что это оказалось нелегким делом, даже когда знаешь язык.

 Гия

link 31.08.2007 14:40 
Я Вам предлагаю такой вариант.За помощь мне ,я хотел бы перечислять Вам деньги на Ваш счёт.. Мне не нужно ходить на занятия,мне просто нужна помощь в редактировании.Вы сами определите сколько стоит такая работа.В Москве такую помощь я не смог получить.Вот и готов деньги перечислять в Италию,Вам))

 Гия

link 31.08.2007 14:42 
Simplyoleg:Спасибо..

 tequila04

link 31.08.2007 15:26 
спасибо конечно, но к сожалению à не думаю, что моя помощь может быть достаточно профессиональной чтобы за нее еще и платить... ;)
пишите в форум - если смогу всегда помогу с удовольствием.

 Гия

link 1.09.2007 8:03 
tequila04: Привет! )) Так и не узнал, как Вас зовут)))
Чувствую себя обязанным.......
Mi sento nel dovere .........

 tequila04

link 3.09.2007 8:09 
меня зовут Ирина.
и вы не должны чувствовать себя обязанным.
Я к сожалению не так уж и компетентна - как вы наверное уже убедились. ;)

 Гия

link 3.09.2007 8:17 
tequila04: Привет,Ирина.Как у Вас дела?))
Есть на форуме некто Nicole. Не понимаю,какое её дело?Что она постоянно меня "достаёт"? Есть Вы ,которая согласна мне помочь,а у неё по-моему в личной жизни проблемы...Мне её жаль.. Не отвечал ей,всё таки женщина,не хотел грубить,но что она от меня хочет??? Я ведь не целые тексты прошу перевести,а то ,что сам не могу понять в некоторых фразах... Тем более как могу сам предлагаю свом вариант переводов,если смысл мне ясен,но не могу правильно сформулировать по-итальянски.
Я это к тому,что лучше избегать человека,чем постоянно читать её претензии ко мне. Может лучше ,если конечно Вы не против,я свои вопросы буду задавать по icq или по e-mail?
Я не хотел бы больше видеть сообщения от Nicole.

 Гия

link 3.09.2007 8:47 
Egli leggeva
nell'avvenire come in un libro aperto; ma non faceva profezie,
determinando, specificando
Он читал в последствии или он "видел" будущее?

 Гия

link 3.09.2007 8:49 
Вы не против ,если я в этой ветке буду с Вами общаться?)))
Надеюсь,"она"(Nicole) сюда не будет заходить)))) Хоть тут tet-a-tet с Вами))

 Гия

link 3.09.2007 9:32 
egli pensava a questo gran problema sin d'allora, e ne или ci calcolava
tutte le difficoltа?

 Nicole.

link 3.09.2007 11:58 
Гия, мне очень жаль, по поскольку вы находитесь на публичном форуме, придется вам терпеть вторжение в ваши топики посторонних лиц. Для общения тет-а-тет есть приватная переписка. Только не пытайтесь меня уколоть такими дешевыми способами, к каким вы прибегаете - намеками на мою личную жизнь. Я не девочка, меня этим не проймешь.
Если вы не можете "правильно сформулировать по-итальянски", как вы пишите, вам надо к преподавателю. Почему вы не хотите выложить деньги на обучение? Вы ведь общаетесь с деловыми партнерами, так? То есть от общения получаете прибыль. Но реинвестировать ее в полноценный курс обучения не хотите, садитесь на шею посторонним людям, пользуясь их интеллигентностью и добротой.
Хотя в деловое общение см мифическими партнерами я все-таки не верю (видя ваш разброс тематик - то вы переводите на итальянский туристические проспекты, то материалы по дереву, теперь вот по лакам). Деловой вы мой!
Не переживайте, если я увижу, что Текила с вами продолжает общаться, значит, ей это интересно самой, и вашему союзу не смогут помешать никакие злобные силы.

 Гия

link 3.09.2007 14:23 
tequila04: Il povero
professore non aveva altri mezzi di mantenere la sua cara metа
all'infuori di quelli che poteva apprestargli la scienza; scienza a
cui aveva consacrata tutta la sua giovinezza, vivendo di patate e di
birra per parecchi anni, e di castagne in alcuni mesi dell'anno
Vivendo di patate=питаясь одной картошкой?

 tequila04

link 3.09.2007 14:33 
yes..

 Гия

link 3.09.2007 14:54 
tequila04: от 12:32 вопрос .Сможете ответить?)

 tequila04

link 3.09.2007 14:56 
à думаю - e ne calcolava.

 Гия

link 3.09.2007 14:58 
Разве ci не заменяет a questo problema? Или тут "это" не имеется в виду?

 tequila04

link 3.09.2007 15:00 
à к сожалению грамматически не могу обьяснить.
определяю по смыслу.

 Гия

link 4.09.2007 9:47 
tequila04: Привет! В тексте не понятно как нужно переводить l`assurdo siano,o siano stati. Как этот congiuntivo перевести?
Вот контекст.
Invece, le storie meravigliose che hanno la
potenza di farci penetrare lentamente, inavvertitamente, nelle regioni
dell'impossibile, dell'assurdo, e farci sognare a occhi aperti e darci
l'illusione che l'impossibile, l'assurdo siano, o siano stati, per
eccezione, per misteriose circostanze, una realtа, non mi deliziano
soltanto perchî mi trascinano con dolce violenza in un modo diverso
dal nostro, ma anche perchî m'ispirano una grande ammirazione per
l'ingegno dell'autore.

 Гия

link 4.09.2007 10:38 
In questo caso, le dará una prova. Ritornerá da lei fra qualche
giorno.

--Perchî non darmela ora stesso?
Как перевести darmela ora stesso??

 tequila04

link 4.09.2007 11:13 
почему бы не дать его (доказательство) мне прямо сейчас

 Гия

link 4.09.2007 11:24 
Спасибо за ответ..Ира..если можно вопрос от 12:47 и больше не буду сегодня беспокоить))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo