DictionaryForumContacts

 Irina_33

link 30.08.2007 19:33 
Subject: сложная фраза
Дорогие коллеги, помогите пожалуйста одолеть фразу:

Деятельность института, кроме основной образовательной, относится к предпринимательской лишь в той части, в которой получаемый от нее доход не реинвестируется непосредственно в деятельность Института и (или) на нужды обеспечения, развития и совершенствования образовательного процесса Института, включая заработную плату.

сложность вызывает
1) "в той части, в которой"
2)"нужды обеспечения, развития и ... образовательного процесса", больше всего само слово "обеспечение"

Мой вариант, с упрощенным переводом 1)
L’attività dell’Istituto, oltre alla principale attività educativa, viene considerata imprenditoriale solo se (??? in parte ... и как дальше? in misura che???) il reddito da essa risultato non viene reinvestito direttamente nell’attività dell’Istituto e (o) per bisogni di organizzazione (нет ли какого-то более точного слова, подходящего в этом контексте, approvvigionamento не совсем об этом, насколько à понимаю, не говоря уж о previdenza?), sviluppo e perfezionamento del processo educativo dell’Istituto, compresi stipendi degli impiegati.

 Nicole.

link 30.08.2007 23:05 
Предлагаю обойтись одним словом sviluppo - оно такое всеобъемлющее, что включает и обеспечение, и развитие, и совершенствование
Если хочется прямо в три слова, то как-то немного громоздко получается: ...
solo in parte che non venga reinvestita nelle attività atte a mantenere, sviluppare e migliorare le attività formative, fondo salariale incluso

 Irina_33

link 31.08.2007 13:57 
Спасибо, Николь, меня все же смущает два дополнительных появившихся attivita'- там, где деятельность, нормально, но "образовательный процесс" - это устойчивое выражение.

 Simplyoleg

link 31.08.2007 14:00 
1) per quanto non sia/venga
2) supporto, sviluppo ...
x Irina: избежать громоздкости можно, видя перед собой всю фразу
x Nicole: понятие sviluppo не включает в себя "обеспечение"

 Irina_33

link 31.08.2007 14:37 
Спасибо, Олег.
Николь, реинвестируется не деятельность, а доход от нее.

 Irina_33

link 31.08.2007 14:40 
Олег, проблема с громозкостью еще и от неуверенности в переводе с русского на итальянский, я мало переводила про образовательный процесс, просто не представляю, как можно еще упростить.

 Irina_33

link 31.08.2007 14:48 
Вот так получилось, может, еще можно упростить?

L’attività dell’Istituto, oltre ... viene considerata imprenditoriale solo per quanto il profitto (reddito) da essa ricavato non venga reinvestito direttamente nell’attività dell’Istituto e (o) per bisogni di supporto, sviluppo e miglioramento del processo educativo dell’Istituto, fondo salariale incluso.

 Simplyoleg

link 31.08.2007 15:18 
В общем, мне нравится.
processo educativo à бы заменил, например, на procedimento didattico (в отличие от английского, испанского и португальского, в итальянском educazione все-таки скорее именно воспитание, formazione где-то на грани того и другого).

dell’Istituto в последнем случае à бы убрал или чем-нибудь заменил

 Simplyoleg

link 31.08.2007 15:23 
вм. fondo salariale incluso - compresi i costi di lavoro / compresa la retribuzione di lavoro

 Irina_33

link 31.08.2007 20:58 
Олег, costi di lavoro - это стоимость рабочей силы, а здесь идет речь о заработной плате сотрудников института.

 Simplyoleg

link 31.08.2007 22:27 
разницы особо существенной не вижу, пусть будет retribuzione, remunerazione ... fondo salariale. Я имел в виду, что мне incluso не нравится

 Irina_33

link 1.09.2007 21:42 
ну всегда можно написать compreso...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo