Subject: внереализационные операции Дорогие коллеги, как можно перевести на итальянский выражение: "внереализационные операции"?Operazioni straordinarie? Более точный контекст: перевожу устав некоммерческого учреждения (образовательного), там есть такая фраза, в перечне неправлений, по которым это уреждение вправе осуществлять предпринимательскую деятельность: "ведение приносящих доход иных внереализационных операций". |
Не заморачивайся, переводи по смыслу: non commerciale. "Реализационная деятельность" это же фактически operazioni di compravendita, operazioni commerciali. --> -"внереализационная деятельность" - attività/operazioni non commerciali (del carattere non commerciale) |
при этом они приносят доход, такое возможно? |
|
link 31.08.2007 14:04 |
non relative alle vendite / alla commercializzazione |
Cпасибо |
You need to be logged in to post in the forum |