Subject: Tu solla sei che mi fai languire cum la tua faretra che mi passato il core fa mio possente amore gia nol posso abandonare poetic Пожалуйста, помогите перевести эту фразу - это старинные слова песни 15 века.Заранее спасибо |
только из-за тебя я выдыхаюсь с твоей FARETRA (? к сожалению не могу перевести) , которая мне прошла сквозь сердце и сделала так, что уже не могу покинуть мою большую любовь |
Per "faretra" il Kovalev riporta "колчан", anche se una faretra/колчан che "mi passato il core" suona strano. Сдаюсь. |
Спросила носителя - выдал такой вариант: Только ты заставляешь меня изнывать от дрожи, которая пронизывает мое сердце, я не могу отказаться от моей большой любви (оригинал ответа - Only you can make me languish with your quiver that pierces my heart, I cannot leave my mighty love) |
Огромное всем вам спасибо!!! :))))Просто не знаю, что бы я делала - сама бы никогда б не справилась! Большое человеческое спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |