DictionaryForumContacts

 aleko.2006

link 25.07.2007 8:48 
Subject: кто-нибудь !
Помогите перевести хотя бы пару куплетов из песни А. Челентано. Тут настолько непереводимая идиоматика местами, что à сдаюсь.

Заранее спасибо. )))

La resa и consumata
Ridotta ad un bisbiglio
La voce di una donna
La foto di suo figlio

Caduto in uno spasimo
Rapito al suo cammino
Spezzato dentro a un piatto
Pane e vino

Nessuno sa il principio
Nessuno sa la fine
Guardar marcire I frutti
Per masticare spine

Lasciato solo al bivio
Trovato dal destino
Che carica il cannone
Gli scappa nel mirino

Nessuno sa il principio
Nessuno sa il futuro
Che aspetta come l’ombra
Contro un muro

E non sarа un bastone
Nи il fumo di un fucile
A fare forte un uomo
A farlo meno vile

 katherines7

link 25.07.2007 9:06 
красивая песня.

Сопротивление иссякло
превратившись в шепот
(лишь) голос женщины
(и/да) фото ее сына

 aleko.2006

link 25.07.2007 9:08 
Спасибо! Кстати,тут я перевел по-другому и, как оказывается, неправильно.

 Susan

link 26.07.2007 4:53 
Я нашла в гугле несколько иной текст, причем подозреваю, что и он не совсем точный. Кажется мне, что Челен поет чуть иначе, особенно где про слезу ребенка - там, похоже, две строчки пропущены. Работать сильно неохота, поэтому сделала подстрочник. Ну, сами понимаете, что любой подстрочник выглядит достаточно бредово, опять же переводить поэзию и вообще искать в ней смысл - дело неблагодарное (попробуйте Земфиру попереводить!). В общем, вот Вам подстрочник, можете художественно переложить...

Nessuno sa il principio,
nessuno sa il futuro,
oscuro come l'ombra
contro il muro

arresa e consumata
ridotta ad un bisbiglio
la voce di una donna,
la foto di suo figlio

caduto in uno spasimo,
rapito al suo cammino.
spezzato dentro a un piatto,
pane e vino

dove portano i passi che facciamo...
dove portano i passi che seguiamo

nessuno sa il principio,
nessuno sa la fine
guardar marcire i frutti
per masticare spine

nel buio delle viscere
il morso del dolore
per gli occhi di un bambino
cresciuto nel rancore

lasciato solo al bivio,
trovato dal destino:

dove portano i passi che facciamo
dove portano i passi che seguiamo...

nessuno sa il principio,
nessuno sa il futuro,
che aspetta, come l'ombra
contro il muro

e non sarа un bastone
nи il fumo di un fucile
a fare forte un uomo,
a farlo meno vile

gli basterа una lacrima,
limpido segnale
che puo' sentire amore,
che puo' fuggire il male

gli basterа una lacrima,
visibile cammino
dal fono della notte
al chiaro del mattino
dove portano i passi che facciamo...
dove portano i passi che seguiamo

**********

Никто не знает начала
Никто не знает будущего
Темного, как тень
На стене

Слабый и усталый
тихий, как шепот
голос женщины
фото ее сына

Упавший(-его) в судороге
Вырванный (-ого) со своего пути
Накрошенный (-ого) в тарелку
Хлеб и вино

Куда ведут шаги, которые мы делаем…
Куда ведут шаги, которым мы следуем…

Никто не знает начала
Никто не знает будущего
Смотреть, как гниют фрукты
Чтобы жевать колючки

В темноте кишок (нутра)
Укус боли
Из-за глаз ребенка,
Выросшего среди злобы и обид

Оставленного на перепутье,
Найденного судьбой

Куда ведут шаги, которые мы делаем…
Куда ведут шаги, которым мы следуем…

Никто не знает начала
Никто не знает будущего
Которое ждет, как тень
На стене

Ни палка,
Ни дым ружья
Не сделают человека сильнее
И храбрее (менее трусливым)

Ему будет достаточно одной слезы
Прозрачного сигнала,
Что он может чувствовать любовь
Что он может избежать зла

Ему будет достаточно одной слезы
Видимого пути
Из темноты ночи
К свету утра

Куда ведут шаги, которые мы делаем…
Куда ведут шаги, которым мы следуем…

 aleko.2006

link 26.07.2007 13:11 
ну вот, в принципе, все тёмные места Вы мне и прояснили. А поёт он "по-другому" à скажу почему: à просто не стал помещать здесь куплеты, которые мне были понятны.

Спасибо большущее!

 Susan

link 27.07.2007 4:10 
Спрашивайте еще. Очень люблю итальянскую песню, только современных плохо знаю. Обожаю Марко Мазини - потрясающие тексты и музыка.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo