Subject: b. le necessità in termini operativi e manutentivi per gli impianti di stoccaggio Доброе время суток. Давненько сюда не заходила.Подскажите, заклинило. сомнения насчет фразы в заголовке. она фактически без контекста, просто перечисление аспектов, которые необходимо учесть при составлении обоснования (документ такой). мне кажется, что речь идет об эксплуатационных и производственных (затратах?) на установки для хранения. как грамотно сказать, про затраты то ничего в оригинале не говорится? грацие милле |
может, так сказать Б) потребность хранилищ в производственных и эксплуатационных ресурсах |
|
link 26.06.2007 15:29 |
Действительно, все соскучились. Я - скорее за (Б), чем за (b), но мне кажется, речь идет о потребности в самих хранилищах, т.е. об их размерах |
мне тоже так показалось на первый взгляд. потом, когда смотришь на фразу во второй раз, то видишь, что если б смысл был в производственной необходимости в самих хранилищах, то был бы другой предлог. necessita` di impianti e non le necessita` per gli impianti. boh... |
qui le madrelingue confermano la versione di Natakar. |
|
link 26.06.2007 18:22 |
А что тогда такое "производственные и эксплуатационные ресурсы" ? |
Подобный тип фраз достаточно распространён, это более, так сказать, элегантное выражение, чем прямо высказаться "нуждаются в ремонте". Поэтому , если хочется сохранить эту "элегантность"(= закрученность), то я -бы перевела: потребность хранилищ в решении оперативных и эксплуатационных проблем . А если хочется проще и прямее, то смотрите сами, но смысл таков. |
You need to be logged in to post in the forum |