DictionaryForumContacts

 Irina_33

link 30.04.2007 12:32 
Subject: акции бездокументарные, объявленные fin.
Дорогие коллеги, помогите, пож., перевести эти термины

Объявленные акции - я нашла два определения: кол-во акций, объявленных к эмиссии,
на первый взгляд, и по аналогии с английской терминологией, подходит azioni autorizzate,

для бездокументарных, опять же по аналогии, à нашла
azioni non-certificate, вроде бы, правильно.
Если кто в теме, подскажите, правильно или нет я перевожу эти термины.

 Irina_33

link 30.04.2007 12:36 
одно замечание: у нас есть два термина: разрешенные акции и объявленные акции. Возможно, термин azioni autorizzate относится скорее к первым, чем ко вторым (о чем-то подобном предупреждают английские переводчики, один из них даже предлагает ввести вместо authorized stock термин declared stock, но в итальянском à не нашла подобного аналога). Хорошо бы встретить человека, который в этом разбирается.

 Simplyoleg

link 30.04.2007 21:45 
Вроде бы все правильно, только azioni non certificate без дефиса, а
azioni dichiarate очень даже гуглится.
Разрешенные акции, как я понимаю, это те, которые по уставу и т.п. могут быть объявлены к выпуску, но необязательно уже объявлены

 Irina_33

link 1.05.2007 18:54 
Спасибо. Олег

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo