Subject: ТЕХЛЕКСИКА Господа переводчики-технари и не только, помогите, пожалуйста, разобраться с техническими терминами, т.к. словарь мало чем помогает!1. производство КОЛЕСНЫХ ПОГРУЗЧИКОВ Grazie della collaborazione! |
|
link 28.04.2007 11:07 |
1. caricatore / carrello elevatore a ruote 2. gamma di prodotti ? |
без абсолютной уверенности 5. costruzione lungo le strade 4. Incorporati (mobili ecc) |
|
link 28.04.2007 11:22 |
3. periodo di revisione |
модельный ряд я бы перевела как Linea prodotti А встроенное помещение - это, что ли, пристройка к основному зданию? Гуглиться этот термин гуглится, но не уверена, что я правильно понимаю его. Поясните мне, плиз, а то я что-то от жизни отстала. |
|
link 29.04.2007 18:20 |
Насколько я понимаю, так называют помещения на нижних этажах, изначально рассчитанные на размещение там магазинов и других нежилых объектов. |
Locale uso commerciale? locale uso non abitativo? |
You need to be logged in to post in the forum |