DictionaryForumContacts

 Kat0874

link 29.03.2007 8:27 
Subject: из области архитектуры и строительства
Друзья-коллеги, помогите, пожалуйста! Может кто сталкивался с текстами подобного рода? Голова уже не соображает вовсе :-(Буду очччень признательна, если кто-нибудь сможет мне подкинуть идеи. Si tratta del progetto di un villaggio turistico:

La testata d'ingresso rappresenta il tramite tra cio1 che e` "dentro" il Villaggio e cio` che e` "fuori": la chiusura piuttosto che l'apertura verso l'esterno del complesso e` determinata dalla lettura del contesto urbano, a seconda che il villaggio possa trovarsi nel pieno della struttura urbana della citta`, ai margini, oppure in aperta campagna.

Grazie infinite in anticipo :-)

 Nicole.

link 30.03.2007 12:47 
Кат, я вам напишу мой вариант перевода, прошу воспринимать его правильно (то есть понимая, что мне неизвестен весь контекст). Помогу скорее просто передать общий смысл, а дальше вы уж подправьте сама по необходимости

*testata - без контекста трудно уловить, как правильнее перевести - то ли это надпись над входом, то ли верхняя часть входа, то еще незнамо что. Boh... Перевожу его условно "головная часть".

"Головная часть" входа в туристический комплекс является (своеобразным) связующим звеном между тем, что находится внутри него и за его пределами: его "закрытость" или "открытость" по отношению к внешнему миру будет определяться самим окружающим контекстом, будет ли данный поселок полностью вписан в городскую структуру, располагаться на окраине (периферии?) города или полностью в загородной зоне.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo