DictionaryForumContacts

 peppe

link 29.03.2007 8:08 
Subject: Ma che pelle d'Egitto
Ma che pelle d'Egitto

 natakar

link 29.03.2007 8:14 
а поподробнее можно?

 peppe

link 29.03.2007 8:26 
natakar:
la lascerei andare dove vuole perché io non voglio certo rischiare la pelle!

 natakar

link 29.03.2007 8:28 
ну со второй фразой все понятно... а причем тут ma che pelle d'egitto?

 lana06

link 29.03.2007 8:29 
*Pelle d'Egitto* di Franco Maffiodo?

 adorada

link 29.03.2007 9:58 
Итак.. имеем следующее:

Cose d’Egitto
Risiedo per un limitato periodo di tempo al Cairo e sono curioso di conoscere quale sia l'origine della locuzione “d'Egitto”, usata in Italiano per definire con una esclamazione qualcosa d'improponibile o balzano, in reazione ad una richiesta o ad una affermazione: “Ma che artista d'Egitto”!
Massimo Saracino

Ci sono due possibilità. La prima richiama le dieci piaghe d’Egitto, con cui Dio convinse il Faraone (secondo l’Esodo) a concedere la libertà agli ebrei di partire. In questo caso l’espressione indica qualcosa di terribile, che non si può accettare.La seconda fa riferimento all’Egitto come luogo lontano, dai costumi molto diversi dai nostri, che appaiono dunque stravaganti e inaccettabili.

Из объяснений носителя следует вот что:

la lascerei andare dove vuole perché io non voglio certo rischiare la pelle! - Я бы дал ей уйти на все четыре стороны, потому что у меня нет никакого желания рисковать жизнью!
Ma che pelle d'Egitto! = Да о чем à! (в смысле "(для нее?)à бы рискнул и ещё как!")

Чтобы удостовериться, желательно бы побольше контекста или просто знать, о чем там речь.

 natakar

link 29.03.2007 10:07 
век живи век учись... ни разу не слышала такого выражения d'egitto... а оно разговорное, современное, общеупотребительное?

 adorada

link 29.03.2007 10:29 
natakar, и не говорите :)
Видите, человек задал на сайте вопрос как раз по этому поводу: выражение употребляют, а откуда оно взялось - вопрос. Вместо pelle, как Вы уже, наверное, поняли, можно подставлять все что угодно :) (Ma che ... d'Egitto!) Чаще в диалоге, в переводе на простой итальянский "non dire cavolate" (à для себя перевожу примерно так: Да какой/ая/ое (он/а/о) на фиг ... (художник, например)! (извиняюсь:)

 Simplyoleg

link 29.03.2007 14:51 
Egitto
I Египет
II (ma) che... d'Egitto! — какое там ...!, что за ...!, какой к чёрту ...! L'hai trovata? - Ma che trovata d'Egitto! - — Ты её нашёл? - Какое там к чёрту нашёл!
(Lingvo 12)

 peppe

link 30.03.2007 5:47 
adorada:Всё верно..))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo