|
link 27.03.2007 19:14 |
Subject: АТТЕСТАТ О СРЕДНЕМ (ПОЛНОМ) ОБЩЕМ ОБРАЗОВАНИИ Пожалуйста, помогите перевести.Не первый год уже работаю с переводом документов, вроде уже есть наработанные штампы, но нет-нет да наткнусь на очередной вариант. И сразу сомнения: а правильно ли я делал все предыдущие переводы? Не так давно (буквально неделю-полторы назад) я уже вроде выяснил окончательно с "государственным образовательным учреждением высшего профессионального образования", теперь вот это... Выражение встречается в следующем контексте: АТТЕСТАТ О СРЕДНЕМ (ПОЛНОМ) ОБЩЕМ ОБРАЗОВАНИИ Заранее спасибо |
certificato di scuola media superiore? |
|
link 28.03.2007 7:35 |
спасибо а насколько велика вероятность, что это наиболее точный эквивалент? |
уважаемые... а может, не нужно пытаться подогнать наши дипломы под "их" стандарты? ведь на то существуют специальные процедуры и органы ... консульство делает dichiarazione di valore, на основании чего учебное заведение потом определяет степень соответствия полученного образования. а то ведь так можно очень легко все извратить и будут у нас, например, милиции называться квестурами (чтоб итальянцам было понятней). я за дословный перевод, без подгонок, а уж компетентные органы пусть сами решают, чему это соответствует. |
Оставьте так, как вам советуют - scuola media superiore Читайте определение из толкового словаря подойдет (взято из GDU (grande dizionario dell'uso di Tullio de Mauro) scuola media superiore - corso di studi che segue la scuola media inferiore e precede l'università Точно и ясно. Против потому, что в отдельных моментах две школьные системы не совпадают, потому лучше не копировать чужое название. |
|
link 28.03.2007 9:07 |
natakar Вы предлагаете оставить ATTESTATO DI ISTRUZIONE MEDIA (COMPLETA) GENERALE? собственно, я уже остановился на варианте CERTIFICATO DI ISTRUZIONE MEDIA SUPERIORE, но перевод сдавать еще рано, так что есть время внести коррективы... |
natakar +1! Периодически "получаю по голове" за это (перевод без подгонок под чужие стандарты), но всегда поступаю именно так. |
я о том, что у каждого переводчика есть какие-то свои принципы...кто-то соблюдает букву, кто-то пытается передать дух ))) à бы лично написала ATTESTATO DI ISTRUZIONE MEDIA (COMPLETA) GENERALE хотя хорош вариант Николь scuola media superiore, поскольку соответствует действительности на 100%. но все таки, меня приучили к тому, что вольная интерпретация недопустима, особенно в официальных документах. иногда мы слишком многое на себя готовы взять ... |
|
link 28.03.2007 10:37 |
Всем огромное спасибо!!! Очень многое почерпнул из этой беседы. |
|
link 28.03.2007 12:50 |
Добавлю, что аттестат старого образца просто о среднем образовании просят писать diploma di maturità |
You need to be logged in to post in the forum |