Subject: отдел визовой поддержки Дорогие коллеги,Помогите, пож., отредактировать письмо в итальянский консульский отдел, чтобы выглядело прилично. Ответ нужен утром, 19 марта, как можно раньше. 1) как сказать "начальник отдела визовой поддержки" (института, предприятия) - capo riparto supporto visti? |
1)Responsabile Ufficio Visti будет достаточно, по-моему (appoggio visti=визовая поддержка в смысле документ, приглашение) 2)Numero di protocollo, но пишут только Prot. 5) Mi permetta... e di chiedere Sua cortese assitenza nell'ottenimento dei visti d'affari in tempi ridotti или даже La prego di rilasciare cortesemente visti d'affari... in tempi ridotti. Вольно, но проходило в таком контексте не раз. |
1) ufficio visti - норамльно ли это звучит по отношению к отделу предприятия, которое визу не выдает, но поомгает оформлять визы своим сотрудникам? 2) но за словом Исх. в моем случае идет не номер письма, а дата! 5) спасибо. |
"нормально" м "помогает", конечно, спросонья не проверила. |
2) Тогда штамп такой Spedito il xx.xx.xxxx |
Спасибо! |
Ирина, надеюсь, еще актуально: Исх.: Ns. Rif. n.X del XX (prot- в министерских нотах) ufficio visti consulente/consigliere finanziario e legale абсолютно бюрократический штамп на 5 фразу: Nel presentarLe i miei complimenti... assistere - может, на agevolare il rilascio Удачи! |
Еще актуально, наверное, исправлю, если письмо еще не ушло. Спасибо. Только Ns. Rif. - это об этом письме, или о прошлом? Ирина |
это о прошлом, на какое ссылаешься. А Вам какое надо? И еще Вы кому пишете, Verrecchia, Drei? Тогда я могу сказать точно, как называется их должность. |
Письмо уже ушло, под Исх. имелось в виду, что само письмо - исходящее. Должность требовалась не в консульском отделе, тут все понятно, а название должности в институте - человек, который занимается оформлением виз для сотрудников института. Посольство отреагировало положительно, так что теперь остался только теоретический интерес. |
You need to be logged in to post in the forum |