DictionaryForumContacts

 Sofi

link 4.03.2007 18:30 
Subject: Перевод
Пожалуйста, переведите:
"io non riesco a darti un buon giudizio perchè г un mio amico e poi lui con me non si confida , lo fa con i suoi amici maschi, credo...."
"ma se con te , tu credi che lui abbia sbagliato allora hai ragione"
Заранее спасибо.

 adorada

link 4.03.2007 20:04 
"я не могу правильно/адекватно судить, потому что он мой друг, и потом, он со мной не откровенничает, думаю, он более откровенен с своими друзьями-мужчинами..."
darti un buon giudizio - думаю, что-то вроде "дать адекватную оценку"

"но если ты думаешь, что с тобой он совершил ошибку, ты прав(а)"

 Sofi

link 4.03.2007 21:21 
adorada, спасибо!!!

 Sofi

link 4.03.2007 21:23 
а в последнем предложении точно имеется ввиду, что "он совершил ошибку", а не "à ошибалась",

 Susan

link 5.03.2007 4:29 
Я,конечно, старая и занудная, но вот убей бог не понимаю - как люди исхитряются строить сложные эмоциональные отношения не слабее чем в бразильских сериалах, переписываться, перезваниваться, не зная при этом чужого языка???
2Sofi - не обижайтесь, ничего личного. Действительно и однозначно "он ошибся".

 pipistrello

link 5.03.2007 15:17 
Сколько раз к форуму обращались за помощью русские "фиданцаты", борющиеся за своё трудное итальянское счастье, но не способные самостоятельно передать своему amore всю глубину и силу своих чувств или понять, что ей хочет поведать amore! Но почему-то я не видел ни одного такого обращения от русских мужчин, влюблённых в итальянок!

 adorada

link 5.03.2007 15:44 
Неромантичны русские мужчины, им недоступна прелесть подобных отношений (когда с полувзгляда и с иностранного полуслова :)) а может, итальянки так доступно все объясняют :))

 Sofi

link 5.03.2007 20:24 
Маленькое пояснение: à не русская "фиданцата" и в борьбе за своё трудное итальянское счастье не участвую. Как знала, стоит кинуть неосторожную фразу, сразу все ярлыки повесят. Простите, если кого разочаровала своим заявлением, но бразильский сериал отменяется. Всем огромное спасибо за участие ;-)
P.S. сложные эмоциональные отношения можно построить, зная, к примеру, английский и совсем не зная итальянского.

 Susan

link 6.03.2007 4:29 
Предлагаю сразу с вопросом на подобную тему постить disclaimer типа: "Я не русская "фиданцата" и в борьбе за своё трудное итальянское счастье не участвую, хочу помочь подруге/другу/родственнику/пишу своему русскому парню, изучающему итальянский язык".
А то как накинемся, вон уже сколько народу обидели...

 adorada

link 6.03.2007 9:31 
Sofi, не обращайте внимания :) хоть себе, хоть другу - какая разница? немного художественного перевода для усыхающих мозгов :)

 Adorado

link 6.03.2007 10:13 
Как жаль, что бразильский сериал отменён! Пойду тогда на RussianItaly!

 adorada

link 6.03.2007 10:38 
Adorado :)))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo