Subject: Cокращения Ing. и Rag. busin. Подскажите, пож-та, нужно ли переводить Ing. и Rag.в протоколе собрания (Ing. - это инженер ??? и Rag. - бухгалтер ???) Il Presidente del Consiglio di Amministrazione Ing. (имя и фамилия) invita Il Rag. (имя и фамилия) a fungere da segretario. Спасибо!!! |
|
link 18.02.2007 18:35 |
Нет, Dott., Ing., Rag., Geometra принято переводить, как "господин", иначе в русском возникнет путаница. |
Т.е. в нижеуказанном контексте Ing., Dr., Sir.ra, D.ssa просто заменить на господин или госпожа ??? Il Consiglio è presente al complete nelle persone dei Signori: Ing. (имя и фамилия) Dr. (имя и фамилия) Sir.ra (имя и фамилия) D.ssa (имя и фамилия) |
|
link 18.02.2007 19:47 |
Да, делается именно так. |
Да, по крайней мере, я делаю именно так (и как видите, не только à :) |
|
link 18.02.2007 22:41 |
А иначе и не получится. Можно, например, в некоторых случаях перевести Ing. как Инженер и Rag. как Бухгалтер (помните в фильме: "бухгалтер Фантоцци"?), но всё равно на русском люди поймут так, что это должности людей, а на самом дело речь идёт об образовании человека и он может не работать именно в этой должности. А вот как перевести Geometra? Землемер? Прозвучит очень красиво! А Dott. вообще никак не перевести: по-русски Доктор - это или доктор наук или врач, а в итальянском Dott. означает лишь наличие высшего университетского образования. |
You need to be logged in to post in the forum |