Subject: Il microswitch intervenendo seziona l’alimentazione del circuito comando a 24 V tech. Добрый день, коллеги,никак не могу перевести следующие предложения, даже с трудом понимаю согласование слов. Il microswitch intervenendo seziona l’alimentazione del circuito comando a 24 V, agendo sul contattore generale CG. Il riarmo di tale dispositivo puo’ avvenire in due modi: Английский вариант помогает не более: The microswitch taking part sections the feeder of the circuit command to 24 V, acting on the general meter CG. The rearmament of such device can to happen acting on the manual brake release placedmotor reducers making for a short time a descent. |
Могу где-то ошибаться в терминах, пусть меня поправят: микропереключатель отсекает подачу тока 24 В, действуя на главный переключатель CG. Восстановление функции этого устройства может осуществляться двумя способами: ручной разблокировкой тормоза, установленного на (редукторах мотора?) (или - в оригинале не хватает связки) или ездой под уклон на небольшое расстояние. |
СПАСИБО проблема действительно, видимо, в ошибке в тексте. |
You need to be logged in to post in the forum |