Subject: административно-бытовой корпус (kompleks) construct. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: protiazhyonnost` avarijnykh vykhodov v 3one A6K....vot, so6stvenno i vsio Заранее спасибо |
|
link 8.02.2007 20:29 |
СПАСИБО! |
anti, у меня недавно был перевод по описанию производственной мощности одного из предприятий, на территории которого также находился а-б корпус. Я спросила у итальянских руссистов, поск. в итальянском языке достаточно трудно подобрать реалию. Ими был предложен вариант edificio per i servizi amministrativi. Он больше передает смысл, чем просто edificio amministrativo. Удачи! |
спасибо, woman_in!!!уже учла)))) |
You need to be logged in to post in the forum |