Subject: componenti della CE law Пожалуйста, помогите перевести: componenti della CEВыражение встречается в нотариальном акте при перечисленнии участников сделки: фамилия, componente della CE (член Европейского экономического сообщества или чего-нибудь ещё ???) |
|
link 2.02.2007 10:02 |
Да, член Европейского сообщества, скорее всего |
Что, прямо так и написано: Иван Иваныч, член Европейского сообщества? через запятую? :) (la СЕ это Европейское сообщество) |
|
link 2.02.2007 10:21 |
Или Европейской комиссии |
Да, в том то и дело, что прямо так и написано: Иван Иваныч, член Европейского сообщества. Это швейцарский документ: (имя и фамилия), nato il…, cittadino …, residente a …, persona a me nota, componenti della CE fu (имя и фамилия), entrambi rappresentati dall'esecutore testamentario avv. (имя и фамилия) СЕ - может быть и Исполнительный комитет ??? |
componenti della СЕ - это сomponenti la comunione ereditaria Le signore …, componenti la comunione ereditaria fu (имя и фамилия), concedono al signor… quale beneficiario, che accetta ed aquista un diritto di compra nella forma dell'atto pubblico Как правильно перевести: componenti la comunione ereditaria fu...??? |
|
link 2.02.2007 13:14 |
совместное наследование |
Хорошо, что выяснилось, а то как-то ЕС не к месту было :) Кстати, Исполнительный комитет это не мог быть, так как он муж. рода, а тут было "della CE" :) |
You need to be logged in to post in the forum |