DictionaryForumContacts

 Gikey

link 29.01.2007 16:06 
Subject: аудиторные часы
Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести на итальянский фразу "аудиторные часы".
В самом документе, где встретилась фраза, после перечисления общего количества часов обучения по предметам уточняется, что из них аудиторных столько-то.

Всем заранее спасибо за помощь

 adorada

link 29.01.2007 21:15 
Например, (di cui)... ore in aula/ ore di aula.

 Gikey

link 30.01.2007 7:25 
Дело в том, что основная идея этого термина не в месте проведения занятия, а в его типологии. То есть существуют лекции (аудиторские часы) которые студенты только слушают и получают таким образом знания, и существуют семинары и практические занятия, где студенты "отчитываются" или используют на практике полученные знания.
То есть если делать буквальный перевод, то это скорее будут "ore di conferenza"
Вопрос в том насколько это "all'italiana".

 adorada

link 30.01.2007 9:18 
Понятно. Посмотрите, например, вот эту ссылку, там есть разные варианты:
http://www.agenziasviluppo.it/corsi.asp?S=27

Или вот, ещё лучше, слово "семинары" отдельно идет ;)

Al credito corrispondono 25 ore di lavoro di apprendimento, comprensive di ore di lezione, di esercitazione, di laboratorio, di seminario e di altre attività formative, ivi comprese le ore di studio individuale e il tirocinio.
(http://www.scform.unibo.it/Scienze+della+Formazione/Didattica/Riforma+Universitaria/Info+comuni+CdL.htm)

Ore di conferenza я бы тут..ну совсем не использовала :)
Варианты: ore di teoria, ore di lezioni (in aula) (и они вполне all'italiana :)

 Gikey

link 30.01.2007 11:30 
Большое спасибо за ссылки и за помощь!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo