Subject: omissis Пожалуйста, помогите перевести. Или как правильно оформить?Слово встречается в следующем контексте: итальянский документ называется отрывок из протокола. ...omissis... встречается в начале и в конце текста протокола Заранее спасибо |
поставьте просто <...>, будет видно, что здесь купюра. Или так и напишите <опущено> |
You need to be logged in to post in the forum |