Subject: валеология товарищи коллеги! в аттестате из гимназии попалось:че это такое за предмет и как бы его перевести на итальянский язык? милле грацие |
Валеология - наука о здоровье и здоровом образе жизнь, погуглите, много сссылок найдете, это одно из новых модных введений в российское образование, а перевод Valeologia наверное(Valeo - корень греческий, здоровье или здравствовать кажется переводится), можно и описательно, потому как итальянцы могут и не понять что за это за зверь такой |
|
link 9.11.2006 11:43 |
Valeologia. Описательно - слишком длинно, как и (лингво)страноведение, соционика и т.п. |
В итальянском языке нет ни одного слова, которое бы начиналось с корня valeo-, вот хоть смейтесь, хоть плачьте (проверено по 7-томному толковому словарю итальянского языка). В словаре "Parole nuove. 2006" - idem. Valeologia останется непонятным термином. Чужие реалии надо переводить именно описательно. Ну а как иначе?! Хотя вот буквально на днях - на ловца и зверь бежит! - мне попалась на глаза статья: http://www.repubblica.it/supplementi/salute/2006/11/09/specialeconvegnosalute/014scu50814.html Там говорится, что в школах Италии планируется ввести предмет educazione alla salute. В школах же есть такие предметы как educazione fisica, educazione civica. В этом свете название смотрится вполне нормально. Чем не валеология?! |
Мне тоже когда-то такое встречалось в переводе диплома. Интересно. |
Интересно и то, что, например, некоторые итальянцы (с высшим образованием) не понимают, что такое pedagogia, приходиться тоже описательно переводить:))) а уж Valeologia вообще, на мой взгляд, безнадежно... |
<< Интересно и то, что, например, некоторые итальянцы (с высшим образованием) не понимают, что такое pedagogia, >> ну уж!.. Хотя могу подтвердить, что pedagogia и особенно pedagogo в принципе употребляются гораздо реже, чем у русских педагогия и педагог. Они чаще говорят scienze di educazione и educatore/educatrice. Про педагогическую деятельность тоже проще сказать magistero, attività di magistero. У pedagogia ареал употребления гораздо Уже. PS: Кстати, вот какой бы педагог меня научил, как на этом форуме можно цитаты выделять. Я заглянула в английский форум, там они цитаты как-то умеют выделять другим цветом и с абзацным отступом. Никто не в курсе этих штучек? |
Присоединяюсь к просьбе, в крайнем случае у этих англичан и спросим. Ирина |
|
link 9.11.2006 19:51 |
Valeologia в итальянском действительно не существует, но поскольку древнегреческий там многие изучают в гимназиях, многие поймут приблизительно, о чем речь. Ну, примерно, как мы понимаем, что какие-нибудь Здравко или Здравка из Болгарии, Хорватии или Сербии - это практически Валентин и Валентина. НО: Появление educazione alla salute - это хорошая новость! Спасибо, Nicole. Теперь я буду ее переводить именно так и сразу, если меня никто не опередил, добавлю ее в Мультитран. А в других романских и английском языках случайно не появилось подобных эквивалентов? |
Олег, вы неисправимый идеалист! Гимназия, вернее классический лицей, с его древнегреческим далеко не самое популярное школьное учреждение в Италии. PS: "озадаченно почесывая голову* ни в жисть бы не догадалась об этимологической связи Здравки и Валентины |
|
link 9.11.2006 22:00 |
Но среди читателей приложений к аттестатам и дипломам со словом "валеология" их доля все равно, наверное, выше, чем среди всего населения. По-английски это наверняка Health Education. |
гугл вчера мне нагуглил только по-английски valeology, поэтому можете убивать, так и написала, а в скобочках пояснила scienza del benessere ))) |
|
link 10.11.2006 9:49 |
valeology встречается, по-моему, только на СНГовских сайтах. Больше нигде ее не бывает. Как и интеллигенции. |
Per Nicole: non sara' il piu' popolare, ma non e' neanche il meno popolare. |
раскрашивание уже обсуждалось на английском форуме можете посмотреть здесь http://www.multitran.ru/c/m/a=ForumReplies&MessNum=70507&page=0&L1=1&L2=2 |
You need to be logged in to post in the forum |