Subject: Развод Помогите, пожалуйста, перевести на ит. "развод", "развести" (в смысле, например, развести на деньги)Спасибо! |
да, мне было бы тоже интересно послушать варианты. Потому как итальянские руссисты, зная прекрасно по-русски выражение "развести по полной программе" никак не могли подобрать аналог на родном языке. И "закусывать" тоже... |
вообщето у них это все звучит намного грубее чем у нас, вот так кинуть или развести- "prendere per il culo", и вооще не правда что русские ругаются много, так как используют мат итальянцы не использует никто, даже по телевизору и везде... |
закусывать-fare uno spuntino, mangiarci sopra |
А что конкретно Вам нужно "развод" или "развести на деньги"? Развести на деньги - spillare soldi a qc. con un trucchetto Ad esempio: "Mi hanno fatto chiamare l'890...per spillarmi i soldi col trucchetto...". Развод, тогда, получается - uno (lo) spillo ... дальше сами, надеюсь, справитесь. :-) |
Prendere per il culo - более обширное понятие. Им называют многое, не только "развести". |
Если хотите по-жаргонистей: Mi hanno spillato dei quattrini - Меня развели на "бабки". |
Kat0874, нужно было и развод и развести на деньги. Спасибо всем огромное |
You need to be logged in to post in the forum |