Subject: точка роста Как лучше сказать по-итальянски "точка роста"... речь идет о повышении рейтинга инвестиционной привлекательности региона, регион был причислен к "точкам роста"...
|
territorio di crescita? |
|
link 5.10.2006 9:15 |
punto di crescita |
Спасибо, у меня возникли сомнения в связи с тем, что не нашла по поиску в Yahoo ни одного варианта употребления punto di crescita, при всей очевидности такого перевода |
neanche il "territorio di crescita", si trova solo "crescita del territorio"... не могу поверить, чтобы это выражение не встречалось в текстах, значит, они его по-другому переводят... В принципе, это не критично, оставлю punto di crescita, но просто интересно... Ирина |
|
link 5.10.2006 15:01 |
google находит сколько угодно |
Поняла, à плохо искала, надо по "расширенному поиску"... Все равно уже оставила этот вариант. |
territorio di crescita тоже нашлось, но мне показалось, что это выражение больше используется в фигуральном смысле, т.е. речь не идет о территории, как таковой... |
You need to be logged in to post in the forum |