DictionaryForumContacts

 Irina_33

link 28.09.2006 18:57 
Subject: spese fatturate - снова для тех, кто не спит
Дорогие коллеги, если кто-то из Вас заглянет на форум в этот поздний час, помогите. пож., расшифровать смысл фразы, а то уже не соображаю, а текст надо сдавать.
У меня обычный контракт купли-продажи, пункт "Прочие условия", речь идет о регистрации договора в коммерческой палате, для упрощения задачи
сразу пишу перевод на русский, кроме непонятного фрагмента:
"По требованию Покупателя, Продавец в течение срока контракта обязуется предоставлять заверенные документы, необходимые для процедуры таможенной очистки товара в Российской Федерации, включая документы, подтверждающие контрактные цены на продукцию, заверенные в Итальянской коммерческой палате или с помощью Апостиля. Расходы, связанные с вышеуказанными операциями, и почтовой доставкой вышеуказанных документов, оплачивает Покупатель, nei limiti delle spese fatturate"
интуитивно понятно, что имется в виду, а как перевести "в переделах расходов, на которые выписан счет", или что-то вроде "в пердусмотренных пределах"...??

 Simplyoleg

link 28.09.2006 21:46 
Вообще-то, это называют и фактурными расходами / затратами и т.п.,
но à бы написал "в пределах указанной в счете суммы расходов"

 Irina_33

link 28.09.2006 22:23 
Спасибо, Олег, снова выручаете.

 Irina_33

link 28.09.2006 22:26 
последний вариант: "в пределах документально подтвержденной суммы"

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo