DictionaryForumContacts

 Irina_33

link 27.09.2006 17:46 
Subject: spinta industriale - для тех, кто не спит
Коллеги, если кто не спит, помогите,пож., вразумительно перевести на русский фразу... речь идет все о той же фирме, производящей лакокраски (см. ранее топик о заголовке)
"Una coraggiosa spinta industriale unita a un forte impegno individuale – sono i due ingredienti fondamentali che garantiscono il suo successo fin dall’inizio"

Мой вариант:
"Быстрый рост производства (смелый производственный импульс - плохо), в сочетании с большой личной ответственностью – вот две основных составляющих, гарантирующих успех предприятия, с самых первых дней его существования"
меня пока он не совсем устраивает... правильно я поняла, что речь идет о личном усердии и ответственности работников фирмы?
пока задавала вопрос, почти что нашла ответ, но все же - может, кто поможет лучше сформулировать. Мне не хотелось бы сильно менять структуру предложения, т.к. под эти слова разворачивается фильм... хорошо бы максимально сохранить итальянскую структуру.
Спасибо заранее.

 Simplyoleg

link 27.09.2006 20:51 
Смелость предпринимательской инициативы и трудолюбие каждого работника - вот что с самого начала обеспечивает успех предприятия.

 Irina_33

link 27.09.2006 23:53 
Спасибо, Олег

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo