DictionaryForumContacts

 Yuri61

link 11.06.2006 18:45 
Subject: Главный информационно-аналитический центр (порядок слов при переводе) law
Подскажите, пож-та, порядок слов в переводе на португальский:
Главный информационно-аналитический центр Министерства внутренних дел
O Centro Analìtico-Informático Geral do Ministério do Interior
или
O Centro Geral Analìtico-Informático do Ministério do Interior
То же на испанский:
Сentro General Analìtico-Informativo или Сentro Analìtico-Informativo General
(или, в принципе, порядок слов роли не играет).

Спасибо!

 Talpus

link 11.06.2006 19:12 
Лично я перевожу иначе: El Centro Principal de Informacion y Analisis
Как вариант: Centro Analitico de Informacion. Но только не Informativo.

 Yuri61

link 12.06.2006 16:34 
Подскажите, пож-та, куда поставить Principal - Centro Principal Analitico de Informacion ???

 vladimir krotov

link 12.06.2006 22:58 
Да, сразу за основным определяемым словом.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo