DictionaryForumContacts

 Yuri61

link 2.06.2006 18:43 
Subject: Apostille (o legalización única) law
Подскажите, пож-та, правильный перевод: legalización única

Apostille (o )- Апостиль (или единая (?)легализация)

Спасибо!

 topez

link 2.06.2006 18:53 
Совершено верно: это так и пишется - единая легализация.

 abeja azul

link 8.06.2006 13:08 
Лично я вообще не перевожу, что написано в скобках, т.к. в русских документах это никогда не уточняется. Насколько позволяет судить мой опыт, это можно вообще опустить и ничего страшного не случится. Апостиль -он и в Испании, и в России апостиль. Хотя дословный перевод звучит действительно как "единая легализация" (т.е. одинаковая для всех стран, подписавших Гаагскую Конвенцию).

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo