DictionaryForumContacts

 askonte

link 13.03.2006 15:51 
Subject: Пожалуйста, помогите первести 2 словосочетания!
Еще раз добрый вечер,

если не трудно, помогите пожалуйста перевести
1. человек в штатском
2. снять (запечатлеть) на камеру

Текст художественный(о свадьбе Афины Онассис). Варианты перевода не привожу, потому что понятия не имею, как это перевести (туго с испанским).
Заранее спасибо всм откликнувшимся!

 trix

link 13.03.2006 16:22 
el hombre en ropa civil (имхо)
rodar en video или rodar el video de...

 Talpus

link 13.03.2006 17:33 
Мои молодые друзья, вероятно, не знают или забыли реалии России прошлого века. В 60-70-е годы выражение "Человек в штатском" означало "Сотрудник КГБ". А поскольку на свадьбу дочки Онассиса и нашего сотрудника Торгпредства давала специальное разрешение именно эта организация, присутствие ее представителя более чем обоснованно.
И второе: в те времена слово камера означало кинокамеру, видео еще не было.
Если Asconte проверит, так ли это, мы придумаем немного другой перевод.

 trix

link 13.03.2006 20:38 
2 talpus: спасибо за комплимент! Вот прелесть виртуального общения!
Честно говоря, это по-моему тот самый случай, когда контекста мало, но достаточно: Афина Онассис родилась в 1985 году (почти как моя дочка), она внучка Аристотеля :) Это первое. Второе: и сейчас "человек в штатском" значит то же самое :( Причем не обязательно в контексте КГБ, а вполне применимо к любым спецслужбам. К сожалению, не знаю, передает ли "el hombre en ropa civil" это значение, поэтому и поставила ИМХО. В английском да, а в испанском - сомневаюсь. Подскажите, если знаете...

 Talpus

link 14.03.2006 5:54 
Вот видите, как бывает - дочку с внучкой перепутал! А все почему - лень-матушка, поленился лишний раз в Гугле посмотреть. Ну зато теперь все ясно. Значит, второй ответ про камеру остается в силе, а по первому предлагаю "hombre vestido de civil". По-моему, в этом случае какой-то намек остается.

 trix

link 14.03.2006 10:57 
2 talpus: в точку! Гугл дает кучу ссылок на "vestido de civil" + agente именно в искомом контексте.

 kurtoff

link 14.03.2006 11:38 
Va por la calle un pesimista y tras el dos optimistas vestidos de civiles.

- en vez de comentarios.

 donnafugata

link 14.03.2006 20:31 
только они все-таки будут "dos optimistas vestidos de civil"

 barbudo

link 29.04.2006 0:50 
1. Как вариант, "vestido de paisano".
2. А это точно кино- или видеокамера?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo