DictionaryForumContacts

 Funky Camomila

link 17.02.2006 12:29 
Subject: ранний период творчества художника arts.
Всем привет! Я написала el perIodo inicial del arte del pintor, но мне не нравится del 2 раза, и я оооочень сильно сомневаюсь по поводу "arte"/ .помогите porfa! думать некогда

 Talpus

link 17.02.2006 15:50 
El periodo inicial de trabajo creador del pintor

 kurtoff

link 17.02.2006 18:52 
Che, y qué le molesta ponerlo de la siguiente manera:

al alba de la creación del artista

 Talpus

link 17.02.2006 19:20 
Но это и по-русски уже другой текст, хотя смысл остается прежним, но ТЕКСТ другой! И ведь мы не знаем, в какой стилистике и для какой цели его надо переводить. Приведенная автором вопроса фраза более подходит к сухой официальной статье или краткому резюме для выставки. А уж раскрашивать можно и по-русски, и по-испански сколько угодно.
2kurtoff: это не возражение Вам, ни в коей мере! Это просто обсуждение.

 kurtoff

link 18.02.2006 6:53 
2talpus... en desarrollo de la discusión... ¿vos sois profesor o más que todo intérprete? Si del punto de vista de profesor, tenéis razón, pues allì hay relación a "иск" entonces... se puede desbordar un poco los márgenes de protocolo, ¿no es cierto?

 Talpus

link 18.02.2006 7:26 
Los textos relacionados con la nocion "arte" trambien pueden ser de varios estilos y escritos con diferentes objetivos. Mi esposa es "perita del arte", y estoy un poco "en el tema".

 Funky Camomila

link 20.02.2006 9:35 
Спасибо большое!! "Сухой вариант", действительно, подходит больше)))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo