Subject: зачет Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: |
имхо: "superado" - больше подходит к экзамену, а "apto" и "no apto" - именно к зачету |
ПО данным испанцев, я так понимаю, они любят второй вариант применительно к переводам наших дипломов, например |
А по-моему просто test. Англиского слово, но испанцами хорошо воспринимается. |
Мой вариант - aprobado, видел не раз в переводах, хотя возможно, что он устаревает. Тоже слышал и видел apto |
aprobado - это вообще-то "удовлетворительно", notable - "хорошо", sobresaliente - "отлично", matricula de honor - "отлично с отличием". Или здесь тоже большой разброс вариантов? |
Вдогонку к написанному: Titulo CUM LAUDE - Диплом с отличием. |
aprobado - действительно "удовлетворительно".matriculado de honor, cum laude - "отлично" |
С aprobado-apto частично согласен. В интернете нашел вот такую табличку: Matrñcula de Honor 0 (0,00%) Кроме того, официальный переводчик Посольства Испании в Киеве вариант aprobado при переводе диплома в пункте ЗАЧЕТ СДАЛ, зачет, не исправляет на apto, значит, aprobado также проходит. Возможно, это тоже похоже на нашу "государственную" оценку - 3, сдал. |
You need to be logged in to post in the forum |