|
link 1.02.2006 13:33 |
Subject: Notario Publico Octavo PROBLEMA TAKAYA - Y MENYA ANGLISKY TEXCT (NA RYSSKI) NO YA NASHALA VOT ETO PO-ISSPANISKI. NE ZNAU ISSPANISKI. POMOGITE POZHALSNF!!Yo, Dr. BENIGNO VERGARA CARDENAS, Notario Publico (Я, Dr. БЕНИГНО ВЕРГАРА КАРДЕНАС, государственный нотариус) CERTIFICO: @@@@@____ |
|
link 1.02.2006 14:18 |
МОЙ ВАРИАНТ ПОКА ТАКОЙ Я, Д-р. БЕНИГНО ВЕРГАРА КАРДЕНАС, государственный нотариус СВИДЕТЕЛЬСТВО: @@@@@____ |
Внимание, даю ОФИЦИАЛЬНО ПРОВЕРЕННУЮ ИНФОРМАЦИЮ, ибо перевожу ИМЕННО ЭТИ документы уже много лет. Notario Publico Octavo - это государственный нотариус Восьмой Нотариальной конторы (нотариального - подразумевается, но не пишется!) округа Панамы. Нотариальный округ в Панаме ОДИН, а вот контор более десятка. И любой нотариус каждой конторы - это Notario Publico Primero; Segundo...Octavo и так далее. За свои слова ОТВЕЧАЮ. Cedula - это Удостоверение личности (и избирателя), основной внутренний документ каждого гражданина Панамы. Короче, наш паспорт. Ну а последнее - это заверка подписи нотариусом, тоже стандартная: ЗАВЕРЯЮ: что поскольку личность людей, подисавших настоящий документ, установлена, их подписи являются подлинными. (Статья 1730 Гражданского кодекса, статья 822 Юридического кодекса). (В переводе последнего сокращения - C.J. - на все 100% не уверен). |
|
link 2.02.2006 6:54 |
talpus tak, vi immeete v vidy shto pervi obzatz bydet: Я, Д-р. БЕНИГНО ВЕРГАРА КАРДЕНАС, государственный нотариус Восьмой Нотариальной конторы округа Панамы, паспорт No 7-73-510 pravilno? |
В официальном переводе следует писать: Удостоверение личности, а в остальном - да, все так. |
You need to be logged in to post in the forum |