Subject: Con anterioridad al otorgamiento de la escritura pública ... Добрый день, никак не получается "склеить" фразу "...todo ello con la posibilidad de ceder dicha venta a terceros con un porcentaje de beneficio con anterioridad al otorgamiento de la escritura pública..." и вот эту ее часть:"con anterioridad al otorgamiento...", помогите перевести, пожалуйста.Вот как я это перевела: "...всё это с возможностью уступить вышеупомянутую продажу третьему лицу с процентом дохода до составления официального договора купли-продажи.... " - но чувствую, что как-то не так звучит. |
Señorita, мне это видится так: всё это с возможностью уступки указанного контракта на продажу третьим лицам при условии выплаты комиссионных, прежде чем будет составлена клаузула (заверение документа нотариусом) Demasiado jaleo con estos hp de notarios. |
Большое спасибо,Kurtoff ! |
You need to be logged in to post in the forum |