DictionaryForumContacts

 Marzo

link 30.01.2006 16:26 
Subject: Con anterioridad al otorgamiento de la escritura pública ...
Добрый день, никак не получается "склеить" фразу "...todo ello con la posibilidad de ceder dicha venta a terceros con un porcentaje de beneficio con anterioridad al otorgamiento de la escritura pública..." и вот эту ее часть:"con anterioridad al otorgamiento...", помогите перевести, пожалуйста.
Вот как я это перевела:
"...всё это с возможностью уступить вышеупомянутую продажу третьему лицу с процентом дохода до составления официального договора купли-продажи.... " - но чувствую, что как-то не так звучит.

 kurtoff

link 30.01.2006 17:53 
Señorita, мне это видится так:

всё это с возможностью уступки указанного контракта на продажу третьим лицам при условии выплаты комиссионных, прежде чем будет составлена клаузула (заверение документа нотариусом)

Demasiado jaleo con estos hp de notarios.

 Marzo

link 31.01.2006 10:55 
Большое спасибо,Kurtoff !

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo