Subject: красная пресня Пожалуйста, помогите грамотно перевести: КРАСНАЯ ПРЕСНЯ. Или транслитирировать?Выражение встречается в следующем контексте: описание местонахождения. Заранее спасибо |
Наверное, лучше всего было бы транслитерировать. За небольшими исключениями, типа Plaza Roja, обычно названия улиц и районов не переводятся, а приводятся в транслитерированном виде. Как и на русском языке, кстати. Мы же пишем: Коста дель Соль и Коста Дорада. Да и "Мулен Руж" ведь тоже не переводим, верно? |
Благодарю за скорую поддержку! |
You need to be logged in to post in the forum |