Subject: el sueño imperativo arts. это название выставки современного искусстваломаю голову, как лучше перевести sueño - как сон, как мечту или как фантазию? выставка в общем про взаимодействие искусства и власти, про возможности искусства провоцировать социальные и политические трансформации. |
Варианты: "Императив фантазии", "Грезы как социальный императив". |
Я бы сказал "навязчивая идея" |
2kurtoff: Нельзя назвать выставку про взаимодействие общества и власти "Навязчивая идея". Хотя перевести так ВНЕ КОНТЕКСТА вполне возможно. |
"Мечты и реальность" ? |
You need to be logged in to post in the forum |