|
link 3.09.2025 8:04 |
Subject: Условные обозначения на карте Уважаемые коллеги, если встречали, не могли бы подсказать перевод условных обозначений на карте местности рядом с объектом недвижимости (выписка из реестра прав собственности)?Vigas y elementos pecuarios - ограждения? животноводческие? Monte de utilidad pública - лес общественного назначения / пользования? Cordel - никаких вариантов LICs - тоже Vereda - тропа?
|
Да-с, коллега, трудные задачи Вы задаёте. Вы сами должны понимать, что, не имея перед глазами ни контекста, ни дополнительных разъяснений, ни самóй карты местности, никто не сможет дать вразумительный ответ, остаются только "гадания на кофейной гуще"... ![]() Vigas может также значить "балки", "опоры", "брусья", "стропила" и т. п. pecuarios - да, животноводческие, используемые на животноводческих объектах ? Monte может также значить "гора" de utilidad pública - да, общественного пользования Cordel - как это "никаких вариантов"?! А почему Вы отвергаете широко известные верёвки, шнуры, бечёвки? ? LICs - Ищите в словарях сокращений, таких в Интернете предостаточно. Vereda - тропа, тропинка, дорожка |
|
link 4.09.2025 1:52 |
Благодарю за помощь! Эх, будь у меня больше контекста, обязательно бы предоставила, да и, глядишь, сама бы разобралась ( А вместо карты и вовсе имеется только совершенно никчёмный снимок со спутника Удалось разыскать, что Vigas y elementos pecuarios - это ограждения или тропы для выгона скота Monte тут явно леса, покуда именно леса это единственное, что удалось распознать на том снимке) Про верёвки я, конечно, подумала, вот только по незнанию не соображу, что за верёвки могут отображаться на карте... межевые какие? ИИ-шки подсказали, что LICs - это мб линия электропередачи, оно бы логично, но всё же сомнительно В любом случае, перевод сдала. Этот кусь информации архиважного значения для общей картины не несёт, но осадочек незавершённости остался. Всё тлен, жизнь боль |
По поводу верёвок:существуют так наз. "верёвочные ограждения", которые называют также "барьерами". По поводу LICs: просмотрел множество расшифровок сокращения LIC в испанских и английских источниках; увы, нет ничего, что могло бы относиться к Вашему сабжу. Больше ничем помочь не смогу. --------- Обычно в таких случаях я пишу заказчику сопроводительную записку о том, что имеющегося материала явно недостаточно для адекватного перевода, типа "На нет и суда нет", должны понимать... Поздравляю с завершением мучений, про тлен и боль забудьте, желаю удачи! |
DLE: cordel 3. m. Según la legislación de la Mesta, vía pastoril para los ganados trashumantes, de 45 varas de ancho. DEA: https://www.fbbva.es/diccionario/cordel/ cordel I m 2 Camino para los ganados trashumantes, de una anchura de 45 varas. Díez Babia 57: Se empezaba [ la marcha ] de amanecida . Al ser de día , sí señor , y luego se llevaban de pastoría , no siendo cuando se tenía que dejar el cordel , por ejemplo , el día de ir a embarcar en Astorga. GaS 23.2.20In : También se puede llegar [a San Muñoz] en bicicleta o andando por el cordel de merinas, la ruta jacobea de Torres Villarroel. скотопрогон, скотопрогонная дорога |
LIC = ? "Lugar de interés comunitario" https://es.wikipedia.org/wiki/Lugar_de_Importancia_Comunitaria https://www.comunidad.madrid/servicios/urbanismo-medio-ambiente/espacios-protegidos-red-natura-2000 |
|
link 24.09.2025 9:28 |
Condor, спасибо большое!! |
You need to be logged in to post in the forum |