|
link 12.09.2017 12:56 |
Subject: de sus labores law Уважаемые переводчики!Помогите, пожалуйста, перевести фразу de sus labores, которая встретилась мне при переводе доверенности. Заранее спасибо! |
Подозреваю, что здесь обыкновенный эллипс, опущено подразумевающееся что-нибудь вроде en el desempeño (de sus labores), то есть речь идет просто о совершеннолетней гражданке, имеющей работу (работающей). |
Да, kshisia, Вы абсолютно правы, а я предположил совершенно обратное (хорошо, что написал "подозреваю"). Думал и о какой-нибудь "безработной" типа домохозяйки, но не нашел в Гугле подтверждения, а Вы нашли, прекрасно! |
В свое время у меня была масса доверенностей, с указанием такого рода занятий заявительницами. Это устойчивое выражение, непосредственное отражение реалий... А ссылку я уж просто так привела, чтобы не быть голословной. |
You need to be logged in to post in the forum |