DictionaryForumContacts

 Dimitur

link 16.05.2016 12:27 
Subject: la ìntegra gen.
Коллеги, что может означать данное слово в следующем контексте:
"Constituìda la hipoteca sobre la finca que procede, registral 001 de Calvia, en virtud de escritura de fecha 1 de Diciembre de 2001, autorizada por el Notario de Palma, D. XXX, modificada por otra escritura de fecha 01 de Noviembre de 2002, ante el mismo Notario, que motivó las inscripciones 2 y 3 de la ìntegra"

 Rossi

link 16.05.2016 12:56 
la (escritura) ìntegra - полная запись ?

 Dimitur

link 17.05.2016 7:52 
У меня такой вопрос - отражают ли испанцы изменения условий залогового обременения имущества в реестре собственности, налоговой инспекции и т.п.? И не может ли тогда la íntegra обозначать просто la finca matriz (речь идет об имуществе в кондоминиуме)?

 kshisia

link 17.05.2016 10:15 
По указанному объекту недвижимости с регистрационным номером 001 (реестра собственности округа Кальвия или что там по предыдущему тексту) установлена ипотека на основании нотариального акта/документа от 1 декабря 2001 г., заверенного нотариусом de Palma, D. XXX в который вышеуказанным нотариусом были внесены изменения посредством акта от 01 ноября 2002 г. и произведены записи 2 и 3 общего документа.

Насколько я понимаю, возможно речь идет о замене одного нотариального акта на другой с внесением изменений и последующим их отражением в общем документе (может есть какое то дополнение, касающееся обоих актов, где все отражено...)

 Dimitur

link 17.05.2016 10:28 
Спасибо!
Похоже там следующая ситуация - на каждый объект недвижимого имущества в определенном реестре собственности заводится дело (том номер такой-то, книга такая-то, лист номер такой-то, объект недвижимости номер ХХХ, регистрационная запись номер 1, 2, 3, 4...), и вот эти вот регистрационные записи делаются каждый раз, когда с объектом недвижимости совершается какое-либо действие: ввели в эксплуатацию, оформили в собственность, продали-купили, оформили ипотечный заем и т.д. Так что íntegra, это, по-видимому, есть вся совокупность таких записей по определенному объекту в муниципальном реестре собственности. ))

 kshisia

link 17.05.2016 10:41 
Ну да, так оно и есть. И в нотариальном акте это тоже должно быть отражено. Мы же тут не видим весь документ :)

 kshisia

link 18.05.2016 3:57 
Касательно "la finca". В реестрах собственности Испании этим словом обозначается вся недвижимость, от сарая до виллы, поэтому переводим как "объект недвижимости". Что до "la finca matriz", то таковой не встречала в этом словосочетании, поскольку "matriz" в нотариальных актах означает "первичный документ" либо "оригинал"...

 Dimitur

link 18.05.2016 6:56 
Мне повстречалось в том же документе в следующем контексте: "Gravada dicha finca con la reserva a favor de XXX S.L. del derecho de que mientras conserve alguna parte de edificio, por sì sola podrá aclarar o rectificar su descripción, en los términos que constan en la inscripción 1 de la finca matriz".

 Rossi

link 18.05.2016 7:17 
Se llama asì a la finca inicial que, mediante operaciones de segregación o división, se ha parcelado en otras varias.
Una finca matriz es la que aparece inscrita en el registro de la propiedad, con el consiguiente número de inscripción, y su descripción.

т.е. "ранее учтенный участок"?

 Rossi

link 18.05.2016 7:24 
первоначальный, основной?

 Dimitur

link 18.05.2016 7:39 
Речь идет о многоквартирном доме, у нас это называется (по крайней мере понятие довольно похоже) первичный объект недвижимости - непосредственно связанный с землей объект, перемещение которого без несоразмерного ущерба его назначению невозможно (здания, сооружения, строения, леса, многолетние насаждения) в отличии от вторичного объекта недвижимости - оформленной в установленном порядке пространственной части здания или сооружения, имеющей правовой статус, отличный от правового статуса первичного объекта недвижимости.

 kshisia

link 18.05.2016 7:45 
Получается "основное (первоначальное) строение". Именно строение, т.к. "...mientras conserve alguna parte de edificio...". Участок - обычно "parcela".

 kshisia

link 18.05.2016 7:50 
Там, наверное, еще есть текст, касающийся горизонтальной собственности (propiedad horizontal)... Глядишь, мы из вас вытянем всю инфу, а не только о первичном объекте недвижимости:))))

 kshisia

link 18.05.2016 7:55 
Уважаемый Dimitur! Простите за нескромный вопрос. Вы случаем, не для областного суда делаете перевод?

 Dimitur

link 18.05.2016 8:03 
Не знаю, мне этот контракт из бюро прислали, не сообщив кто заказчик. )

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo