DictionaryForumContacts

 Orio

link 15.04.2016 14:30 
Subject: por saldo posición o contable fin.
Уважаемые коллеги! Помогите с переводом фразы из банковской выписки:
En ningún caso sustituæе el detalle de movimientos que por saldo posición o contable, еl Ваncо facilita а sus clientes - Ни в коем случае не изменяйте детали движений (по счету), предоставленных своим клиентам Банком.
Не могу понять что такое "que por saldo posición o contable"
Контекста по сути нет - приписка из 3 фраз: 1) что это не юридический документ, 2) эта фраза и 3) что все расхождения в пользу банка
Спасибо!

 kshisia

link 15.04.2016 19:07 
Ничего на ум не приходит кроме как: Ни коим образом не заменяет детализацию движения по счету, которую Банк предоставляет своим клиентам в отношении размещенного (установленного) или исчисляемого сальдо (остатка).

contable - исчисляемый, учетный.
saldo - сальдо, остаток
posición - состояние, установление, помещение

Я не нахожу, что в данном случае глагол "sustituir" стоит в повелительном наклонении. Полагаю, что в фраза является простым уведомлением. Я же не вижу всего текста...

 Talpus

link 15.04.2016 19:23 
Kshisia, маленькая поправка: "никоим образом".

 kshisia

link 15.04.2016 19:37 
Talpus, уважаемый, простите меня грешную! Полночь у меня, глаза слипаются, с ноута пишу и толком ничего на нем не вижу, ибо на стационарном компе видеокарта сдохла, а без нее большой монитор мне текст в человечьем формате не кажет:)

 Talpus

link 15.04.2016 20:42 
Да нет проблем, это такая мелочь! Поправка была сделана чисто "на автомате"... Сейчас даже газеты и официальные сайты читать почти невозможно из-за жуткого отношения к родному языку.

 kshisia

link 15.04.2016 20:47 
Не то слово! И пошлая реклама никого не коробит...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo