DictionaryForumContacts

 eye-catcher

link 31.03.2016 9:12 
Subject: piel de gallina gen.
мурашки по коже - на МТ - piel de gallina

интересует, как это употребить в предложении, например:

- у меня мурашки по коже от этой песни/ этого фильма ? - tengo piel de gallina cuando escucho esta canción ?

 Rossi

link 31.03.2016 10:09 
"У русских кожа от холода или страха становится “гусиной”, а у испанцев – “куриной” – ponerle a alg. la piel de gallina: “Verlo jugar me pone la piel de gallina”, dijo Maradona a los periodistas".

 Condor

link 31.03.2016 18:22 
- se me pone la carne de gallina cuando oigo, veo, recuerdo, pienso, imagino, etc. algo

- se me pone la carne de gallina al oìr, ver, recordar, pensar, imaginar, etc. algo

- se me pone la carne de gallina de oìr, ver, recordar, pensar, imaginar, etc. algo

 eye-catcher

link 1.04.2016 17:35 
la carne de gallina? куриное мясо ... хм ... да уж ...

 Condor

link 1.04.2016 18:06 
(1)
carne de gallina
1. f. Aspecto de piel de gallina desplumada que toma la epidermis del cuerpo humano debido al frìo, al horror o al miedo.

Diccionario de la lengua española, RAE
http://dle.rae.es/?id=7bnjWlr|7bpKzqY

(2)
piel de gallina
1. f. carne de gallina (‖ aspecto de la epidermis por frìo o miedo).

Diccionario de la lengua española, RAE
http://dle.rae.es/?id=Sx8TogY

(3)
piel de gallina. Es nombre tradicional castellano 'carne de gallina', ‘aspecto que toma la piel, haciéndose semejante a la de la gallina, por efecto del frìo, del miedo o el horror’. En catalán se llama 'pell de gallina', por lo cual los hablantes de esa lengua, cuando se expresan en castellano, suelen decir 'piel de gallina': «El viajero .. siente que la piel se le hace de gallina .. El caminante .., a la par de sentir piel de gallina …, experimenta apetitos de atraso» (Ferrer-Vidal, Duero, 176). Pero no siempre hay que atribuir esta forma a influjo del catalan. El uso, aunque 'carne de gallina' sigue siendo mayoritario, está bastante difundido por otras tierras del español (por ejemplo, «El teléfono me ha puesto la piel de gallina», Sepúlveda 1997, 119).
No es censurable, pero no es la forma tradicional de nuestro idioma.

Nuevo Diccionario de Dudas y Dificultades de la lengua española. Manuel Seco de la Real Academia Española. Espasa Libros, S. L. U., 2011, p. 470.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo