DictionaryForumContacts

 lana.nova

link 28.01.2016 16:56 
Subject: COMPARECE y interviene gen.
Добрый вечер! При оформлении доверенности в Испании нотариусы для обозначения сторон используют глагол comparecer.
Например:
COMPARECE
DON 88888. mayor de edad, soltera, nacional de Kazakhstan, estudiante, con domicilio en SANTANDER, (CANTABRIA) AVDA 888, con Pasaporte de su nacionalidad n° , vigente hasta
777.
INTERVIENE: En su propio nombre y derecho.
Le identifico por su documentación reseñada y le juzgo con la
capacidad legal necesaria para otorgar esta escritura y

Как вы обычно переводите эти глаголы? Мои варианты кажутся мне всегда весьма корявыми. Если употребляется comparecen, то я обычно пишу "стороны" либо "явившиеся стороны", intervienen тоже как то замыливаю. Хотелось бы узнать ваши идеи. Спасибо!

 Guaraguao

link 28.01.2016 17:06 
INTERVIENE: En su propio nombre y derecho
ВЫСТУПАЕТ: от своего имени и по принадлежащему ему / ей праву.

 lana.nova

link 28.01.2016 17:11 
О да, я также пишу, это правильно?
А по "comparece" есть вариант?

 Rossi

link 28.01.2016 17:12 
все по юр.словарю:

comparecer :
ante el tribunal - являться в суд. предстать перед судом
еn juicio -
para objeto especial подчиняться юрисдикции суда

intervenir : много вариантов, в данном случае, м.б., участвовать в процессе, выступать в процессе:

говорят, что в Аргентине: слушать, рассматривать дело, проводить процесс

 lana.nova

link 28.01.2016 17:22 
Спасибо, да, я видела эти варианты по словарю, но согласитесь, это ведь не судебное слушание, а простая нотариальная доверенность. Уместно ли употребить "предстали (а)"?
обычно пишут: Ante mi, el notario de ilustre colegio, comparecen: и идет перечисление сторон.

 Rossi

link 28.01.2016 19:32 
Сто лет тому назад, когда мне понадобилось заверить перевод доверенности, то нотариус отказалась это сделать и просто заполнила нашу форму:
Доверенность общегражданская физическому лицу

г. ____________ «__» ________ 201_ года

Я, гр. _____________________________, проживающий по адресу: Московская область, г. ____________, ул. ___________, д. __, кв. __, паспорт серия __ __ № _________, выдан ОВД г. ____________ «__» ________ 201_ года, настоящей доверенностью уполномочиваю

гр. _____________________________,

 Rossi

link 28.01.2016 19:34 
т.е., без этих "виньеток ложной сути..." :компаресе, интервиене

 Talpus

link 29.01.2016 16:40 
lana.nova, отвечаю как человек, переводивший МНОГИЕ ДЕСЯТКИ различных нотариальных доверенностей и не получивший ни одного замечания по этим переводам:
Сomparece/n - перевожу как Обратился/лись, соответственно Аnte mi, Notario.... переводится как "Ко мне, Нотариусу...". Далее в тексте доверенности Comparecido перевожу как Посетитель.
Interviene en su propio nombre y derecho - согласен с вариантом Guaragao. Лично у меня концовка чуть иначе: ...и в силу своих прав. Но это сугубо IMHO.

 lana.nova

link 1.02.2016 5:37 
Спасибо большое! Хорошее решение. Спасибо всем за ответы!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo