DictionaryForumContacts

 Guaraguao

link 23.05.2015 8:16 
Subject: tìtulos unitarios o múltiples gen.
Добрый всем день!
Может, это уже где-то обсуждалось уже, но что-то не могу найти: tìtulos unitarios o múltiples.

Контекст: "Las acciones estarán representadas por tìtulos que podrán ser unitarios o múltiples."
Наверное, есть устоявшийся вариант перевода, а то я не банкир как-то... ))
На .proz.com/ английский вариант: single or multiple certificates / single or multiple securities, но и через этот вариант не могу найти русский вариант

 Rossi

link 23.05.2015 11:46 
м.б., делимые и неделимые обязательства

 Rossi

link 23.05.2015 11:56 
"Делимые и неделимые ценные бумаги

Термины «делимость» и «неделимость» имеют отношение к составляющей природы ценных бумаг и часто применяются многими инвесторами. Данные свойства ценной бумаги отражают условия владения активом. Подобно тому, как в гражданском кодексе приводится определение делимости (например, владение имуществом может осуществляться на правах долевой собственности — в этом случае, каждый из совладельце имеет право на долю; или наоборот, когда разделение по этому принципу невозможно), так и в ценных бумагах — есть делимые ценные бумаги, а есть неделимые."

 Guaraguao

link 23.05.2015 12:11 
Огромное спасибо! А то я нахожу объяснение терминов на испанском языке, но не знаю, как это будет на нашем великом и могучем! А мне это, вообще то, ещё и на украинский переводить надо...
Ой, чувствую, и получит заказчик перевод устава! )))

 Rossi

link 23.05.2015 12:30 

охренеть

 Guaraguao

link 23.05.2015 13:43 
Это Вам не мелочь по карманам тырить! ))))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo