Subject: Штамп gen. Испанского не знаю, только английский. Вопрос: как лучше переводить на испанский наше слово "штамп"? И еще как вариант "круглый штамп"? (Примечание: в отличие от печати, штамп не ставится на договоры и т.д. и не содержит реквизитов компании, а служит больше для информации) Sello? Estampa?
|
Есть два варианта. Estampilla чаще употребляется в Испании. Сuño - в Латинской Америке. Круглый штамп - estampilla/cuño circular. |
Спасибо! |
|
link 31.03.2015 15:07 |
По своему опыту могу подтвердить, что estampilla тоже вполне проходит в Латинской Америке, во всяком случае, в Центральной её части. |
если " служит для информации", то почему бы не "membrete"? Nombre o tìtulo de una persona, oficina o corporación, estampado en la parte superior del papel de escribir. 2. m. Nombre o tìtulo de una persona o corporación puesto al final del escrito que a esta misma persona o corporación se dirige. 3. m. Este mismo nombre o tìtulo puesto a la cabeza de la primera plana. 4. m. p. us. Memoria o anotación que se hace de algo, poniendo solo lo sustancial y preciso, para copiarlo y extenderlo después con todas sus formalidades y requisitos. 5. m. p. us. Aviso por escrito o nota en que se hace un convite o se recomienda o recuerda una pretensión. |
В Барселоне штамп тоже называли cuño. |
Oranger, когда я пишу "чаще", это вовсе не означает "всегда"... ))) |
Talpus, так я же не в противопоставление сказанному Вами, просто свои пять копеек в общую кассу... чем богаты.:-) |
Вот в общую кассу - это правильно. Держим "общак", так сказать. ))))) |
Тупо введя все предложенные вам слова в гугл и нажав на слово "Картинки" вы можете сами убедиться, что именно они означают. Так, при вводе слова ESTAMPILLA справедливо вылезает коллекция разношерстных марок, а при вводе слова MEMBRETE - куча листочков формата A4 с логотипом фирмы вверху. Выбирайте по вкусу. Да будет в помощь вам Википедия: |
Ну конечно, если Гугл считать ЭТАЛОНОМ для работы переводчика, "тупо вводя" в него что ни попадя, "тады - ой"! ))) А если еще вместо estampilla ввести туда sello, угадайте с двух раз, что получится! Вот с чем действительно можно согласиться, что timbre тоже может обозначать штамп (равно как и печать, кстати). |
You need to be logged in to post in the forum |