DictionaryForumContacts

 ks_22

link 18.10.2013 22:20 
Subject: инвалид 2 группы gen.
Доброго времени суток, уважаемые переводчики. Очень прошу вас помочь перевести фразу "инвалид 2 группы". У меня есть вариант "minusválido con un grado de discapacidad de nivel 2" . Также выяснила, что у испанцев 4 группы инвалидности: Incapacidad permanente parcial, Incapacidad permanente total, Incapacidad permanente absoluta, Gran Invalidez... Я так понимаю, что нашей второй группе соответствует Incapacidad permanente absoluta. И вот вопрос в том, как правильнее указать в медицинской выписке "minusválido con un grado de discapacidad de nivel 2" или "Incapacidad permanente absoluta", а может быть есть еще какой-то вариант? Заранее благодарю за помощь!

 Rossi

link 19.10.2013 10:08 
выбор зависит от вашей уверенности в том, что набор ограничений российской 2-й группы соответствует испанской "Incapacidad permanente absoluta".

Я посмотрел, но не разобрался.

 Erdferkel

link 19.10.2013 13:17 
лучше написать "minusválido con un grado de discapacidad de nivel 2" с примпером /согласно российским категориям инвалидности/
сопоставлять и сранивать - дело врача, а не переводчика

 Rossi

link 19.10.2013 14:27 

"пример", в смысле, Прим.?

 Erdferkel

link 19.10.2013 16:23 
с примПером = с примечанием переводчика

 ks_22

link 21.10.2013 10:04 
Спасибо! Так и поступлю.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo