Subject: flotar gen. Помогите, пожалуйста, определить семантическую разницу между sobrenadar y flotar. Спасибо!
|
Если иметь в виду понятие "плавать на поверхности", "держаться на поверхности жидкости, не смешиваясь с нею и не погружаясь в неё", то оба глагола практически полные синонимы. Но если Вы откроете их статьи в разных словарях и энциклопедиях, то Вы увидите разницу в остальных семантических значениях. Например, можно сказать flotar al viento (реять по ветру); flotar en el aire (ощущаться), что уже никак не заменишь на sobrenadar al viento etc. То есть глагол flotar обладает широким семантическим полем, отличным от более узкого поля глагола sobrenadar. |
You need to be logged in to post in the forum |