Subject: Juez Stta., L.O.M., N.R.E. law Всем доброго дня!Подскажите, пожалуйста, что означает stta., употребляемое в таком сочетании: "Juez stta. del Juzgado....". |
Juez sustituto - и.о. судьи LOM - возможны самые разные прочтения, например: Ley de Obras Municipales. Попробуйте погуглить эту аббревиатуру. NRE - то же самое. Например, número de registro estatal, но далеко не факт. |
Juez stta. deberìa ser: Jueza sustituta. |
Talpus, Вы правы по поводу sustituita! Имя у juez женское. Про LOM удалось найти: Licencia de Obras Menores (разрешение/лицензия на проведение (?) работ). Как такие работы по-русски правильно называются? NRE с трудом нагуглила: Norma Reglamentaria de la Edificación :) |
ближе всего "лицензия на проведение ремонтных и отделочных работ", Se consideran obras menores todas aquellas que supongan modificación de edificaciones existentes y que NO AFECTEN a su estructura, aspecto exterior o distribución interior. |
Las licencias de edificación que por razón de su sencillez técnica y escasa entidad constructiva y económica deban ser consideradas obra menor. Tendrán la consideración de obra menor las de modificación de la disposición interior de los edificios, cualquiera que sea su uso. También tendrán esa misma consideración las de modificación del aspecto exterior de los edificios e instalaciones siempre y cuando no afecten a la estructura.” |
Не понимаю, почему я зацепилась за "menor", когда это может быть Licencia de Obras Mayores, и тогда все становится понятным :) Спасибо вам! :) |
You need to be logged in to post in the forum |