DictionaryForumContacts

 nikasolnihko

link 3.11.2012 23:47 
Subject: clodoveo gen.
Пожалуйста, помогите перевести clodoveo. Слово встречается в следующем контексте:yo era el gran clodoveo, prestidigitador y transformista. Заранее спасибо

 Rossi

link 4.11.2012 9:57 

погуглите Хлодвиг 1, но какое отношение к цирковым профессиям?
м.быть "борец", т.к. Clodoveo I "ilustre guerrero"
Из текста не ясно?

 Rossi

link 4.11.2012 9:59 
эквилибрист

 adri

link 4.11.2012 10:15 
Либо ошибка в слове, либо ошибка в фразе...

http://www.google.es/search?sourceid=chrome&ie=UTF-8&q=clodoveo,+prestidigitador+y+transformista

Сlodoveo - один из героев серии комиксов о приключениях трех безработных, вот он-то и был великим фокусником и травести.

 Rossi

link 4.11.2012 11:07 
коверный?

 nikasolnihko

link 4.11.2012 12:38 
спасибо. это реально герой из комиксов. просто все так пишут, что не поймешь, то ли это просто название, либо слово.

 Rossi

link 4.11.2012 12:45 
клодовио родился в семье эквилибристов.

 Rossi

link 4.11.2012 14:25 
если это в ряду цирк.профессий, да еще с маленькой буквы, то это не герой комикса, там с большой.
clodoveo, prestidigitador y transformista

 adri

link 4.11.2012 15:36 
era el gran Clodoveo, prestidigitador y transformista.
Думаю, в оригинале хотели так написать.
Не могу никак найти clodoveo как имя нарицательное, или в качестве атрибута объекта.

 Rossi

link 5.11.2012 9:35 

Es sin lugar a dudas el nombre de un famoso personaje. Deberìa ir con mayúsculas: Clodoveo

А сама Ника почему молчит?

 adri

link 5.11.2012 16:18 
Она уже давно ответила, Росси. Это мы тут с Вами зависли, скрестив шпаги в борьбе кто кого в лужу посадит. Может хватит уже?

nikasolnihko

4.11.2012 15:38 link

спасибо. это реально герой из комиксов. просто все так пишут, что не поймешь, то ли это просто название, либо слово.

 Rossi

link 5.11.2012 17:41 
Я на форуме мудрости набираюсь, а садиться в лужу - ваше с тальпусем
любимое занятие.

 Talpus

link 5.11.2012 21:21 
Rossi, хамство не красило еще ни одного человека в мире. А насчет "набираться мудрости" есть хорошая русская поговорка: не в коня корм! :lol:

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo