DictionaryForumContacts

 Curious2011

link 30.07.2012 12:47 
Subject: trozos de atun en agua gen.
Подскажите, пожалуйста, как перевести trozos de atun en agua. Встречается в сертификате анализа, в наименовании товара: 100 cartones trozos de atun en agua 3/7000 g.

Может имеется ввиду, что кусочки тунца замороженные, во льду??:-/

 Curious2011

link 30.07.2012 12:51 
Или это консервы, но тогда как правильно перевести en agua?

 Rossi

link 30.07.2012 12:55 
судя по составу - В СОБСТВЕННОМ СОКУ
Atún en Agua (Enlatado)
Hechos Nutricionales por 1 taza, con trozos drenados
Energìa 749 kj
179 kcal
Proteìna 39,29 g
Carbohidrato 0 g
Fibra 0 g
Azúcar 0 g
Grasa 1,26 g
Grasa Saturada 0,36 g
Grasa Poliinsaturada 0,519 g
Grasa Monoinsaturada 0,245 g
Colesterol 46 mg
Sodio 521 mg
Potasio 365 mg

 Curious2011

link 30.07.2012 13:04 
Да, я тоже так подумала, тем более на консервах, состоящих только из рыбы, воды и приправ так и пишут: в собственном соку... Но вот только можно ли en agua перевести так? Не будет ли это... как бы... слишком вольным переводом?

 Rossi

link 30.07.2012 13:11 
достал из запаса баночку :Ibérica, charming world, Product of Spain, Tuna in brine,
Atún al natural, Tunfisch in eigenem Soft, Тунец з власним соку=

= Тунец в собственном соку.
расфасован в - металлические баночки жестяные, со специальным покрытием гигиеническим лаком,
упаковка - картонные короба, хранение - на поддонах.

 Rossi

link 30.07.2012 13:12 
т.е.: al natural, Tunfisch in eigenem Soft, Тунец з власним соку=

= Тунец в собственном соку.

 Rossi

link 30.07.2012 13:14 
Вы поняли, что это я переписал с банки ? т.сказать, многоязычный словарь.

 Rossi

link 30.07.2012 13:15 
И еще, консервную банку опасно замораживать: рванет.

 Curious2011

link 30.07.2012 13:18 
))) Rossi, спасибо)))
А насчет замораживать - просто я сначала подумала, что тунец так, просто замороженный в картонных коробках идет. А раз консервы, то слово "замороженный" само собой отпадает)).

 Rossi

link 30.07.2012 13:24 
относительно "кусочков" : в меню ресторанчика около колумбария на ав. Icaria в составе "гаспачо" встретил интересный ингредиент: TROPEZONES de pepino, такими кубиками, кусочками.

 Rossi

link 30.07.2012 13:30 
а вот тут я что-то не понял:

3/7000 g ? 3 чего? по 7 кг.

3 короба ? взяли на анализ?

или вы не полностью указала партию, должно бы "х" банок на 1 короб,
всего коробов-

 Curious2011

link 30.07.2012 13:53 
написано именно так, как я указала в первом посте. Контекста никакого(((. Пока оставила как и на испанском 3/7000 г.

 Erdferkel

link 30.07.2012 14:10 
внесём в "многоязычный словарь" небольшое исправление (на всякий случай)
Tunfisch iM eigeneN SAft

 Rossi

link 30.07.2012 14:32 
только что проверил : на банке, значит, ошибка- in eigenem

 Erdferkel

link 30.07.2012 15:12 
это часто случается :-)

 Rossi

link 30.07.2012 16:31 
3 по 7000 г. - правильно: Atún al natural pouch 7Kg
POUCH 7 KG ATUN AL NATURAL

Это расфасовка для "предприятий питания" и переработчиков. В пластиковых мешках "вакуумных", с приправой (в собственном соку) внутри.

 Talpus

link 30.07.2012 18:06 
Эх, кабы еще не тунец, а треска!.. :-)

 shkurskaya

link 7.08.2012 21:19 
Rossi, замороженная банка не рванет, где бы были Малыш и Смок, если бы у них замороженные бобы взрывались! Да и наши полярники...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo