|
link 30.06.2012 21:01 |
Subject: прошу проверить перевод gen. Уважаемые товарищи. Прошу проверить перевод.Algunos de allos se mencionan en su mayoría y son ampliados en el plazo de ley. Некоторые из них (жалоб) упоминаются в большинстве случаев и изучены в сроки, установленные законодательством. |
allos ? ampliar . расширить, увеличить (в размерах), продлить во времени и т.п. "el caso podrìa ser declarado complejo, Почему "изучены"? |
Меня крайне смущает Ваш перевод слова ampliados. Откуда он взялся? Если даже посмотреть словари синонимов, не говоря уже об остальных словарях, то нигде и никаким боком семантическое поле ampliar не включает понятия "изучение, рассмотрение". |
7...и срок их рассмотрения? продлевается на установленное по закону время ? ...в соответствии с Законом? |
|
link 1.07.2012 12:23 |
Одним из переводов этого слова "ampliación" Мультитран дает как "исследование", вот и я решил применить слово "изучение". По контексту не может идти речь о продлении срока рассмотрения жалобы: Las mismas (argumentaciones) fueron presentadas dentro del plazo de ampliación de agravios del recurso. que dentro del recurso del licenciado XXX se indicaron existìan serios defectos de forma en la tramitación del expediente de extradición de los cuales se mencionan en su mayorìa y son ampliados en el plazo de ley. Вот и решил обратиться к Вам за помощью. Что скажете, господа профессионалы? |
действительно: юр. исследование (доказательств); продление (срока), но контекст был у Вас, т.что это неприличная "шутка". Играли с козырями в рукаве. |
You need to be logged in to post in the forum |